FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

Este blogue foi criado com o intuito de unir a comunidade lowryana de todo o mundo, a fim de trocar ideias e informação sobre o autor, promover a organização de conferências, colóquios e outras actividades relacionadas com a promoção da sua obra. Este é o primeiro sítio trilingue feito no México sobre o tema. Cuernavaca, México.


Malcolm Lowry Foundation


This blog was created to comunicate all lowry scholars, fans and enthusiastics from around the world in order to promote the interchange of materials and information about the writer as well as organize events such as lectures, colloquiums and other activities related to the work of the author. Cuernavaca, Mexico.


FONDATION MALCOLM LOWRY

Ce blog a été crée dans le but de rapprocher la communauté lowryenne du monde entier afin de pouvoir échanger des idées et des informations sur l'auteur ainsi que promouvoir et organiser des conférences, colloques et autres activités en relation avec son oeuvre. Cuernavaca, Morelos, Mexique.


domingo, 13 de diciembre de 2009

Alto mando...

El alto mando de la Fundación Malcolm Lowry se reunió en Cuernavaca para beber mezcal y planear las actividades del próximo año, tomaron acuerdos, pero habían bebido tanto que al día siguiente nadie los recordada. El espíritu del Cónsul, por supuesto, estuvo presente durante la parranda...

O Alto-Comando da Fundação Malcolm Lowry reuniu-se em Cuernavaca para beber mescal e planear as actividades do próximo ano. Foram tomadas decisões, mas haviam bebido tanto que no dia seguinte ninguém as recordava. Naturalmente, o espírito do Cônsul esteve presente durante a farra.

The 'high command' of the Malcolm Lowry Foundation gathered together in Cuernavaca to drink mescal and plan activities for the next year. Decisions were made, but such quantities were imbibed that the next day all was forgotten. The spirit of the Consul was truly present during the revelry.

Le Haut Commandement de la Fondation Malcolm Lowry s'est réuni á Cuernavaca pour boire du mezcal et planifier les activités de l'année prochaine. Des décisions ont été prises mais ils avaient tellement bu que le lendemain, ils avaient tout oublié. L'esprit du Consul, évidemment, était présent durant la féte...


Óscar Menéndez, Rocato, Alejandro Aranda, Dany Hurpin, Félix García, John Prigge, Alberto Rebollo y Marcelo Teixeira




Félix García, Óscar Menéndez, Rocato, Dany Hurpin, Alejandro Aranda, John Prigge, Marcelo Teixeira y Alberto Rebollo

Día de Muertos del 2009 en La Casona...

Ofrenda de Día de Muertos en honor de John Spencer. Las fotografías son de Nayeli Sánchez y Dany Hurpin...

Oferenda de Dia de Mortos em honra de John Spencer. As fotografias são de Nayeli Sánchez e Dany Hurpin…

Shrine of the Day of the Dead in homage to John Spencer. Photographs by Nayeli Sanchez and Dany Hurpin.


















Día de Muertos del 2009 en La Casona...

Ofrenda de Día de Muertos en honor de Malcolm en La Casona Spencer, obra de John Prigge. Las fotografías son de Nayeli Sánchez y Dany Hurpin.

Oferenda de Dia de Mortos em honra de Malcolm Lowry, na Casona Spencer, da autoria de John Prigge. As fotografias são de Nayeli Sánchez e Dany Hurpin…

Shrine of the Day of the Dead in homage to Malcolm Lowry in the Casona Spencer. Shrine by John Prigge. Photographs by Nayeli Sanchez and Dany Hurpin.







Día de Muertos del 2009 en La Casona...

El Día de Muertos se conmemoró una vez más a Lowry y al Cónsul e Yvonne en La Casona Spencer de Cuernavaca.
En esta ocasión con la presentación del libro "From the Mersey to the world" donde participan los textos de Alberto Rebollo y la obra plástica de Cisco Jiménez con la adición que los irresponsables editores de Liverpool hicieron de la etiqueta del "Mezcal del Cónsul" sin dar crédito al maestro grabador Alejandro Aranda, quien realizó la etiqueta para la conmemoración que la Fundación Malcolm Lowry hizo con ocasión de los cincuenta años de la edición de "Bajo el volcán".
En la presentación, los ponentes: John Prigge, Alberto Rebollo y Alejandro Aranda, miembros de la Fundación, exigieron que los editores del libro, Bryan Biggs y Helen Tookey, hagan una disculpa pública y divulgen el crédito que le corresponde a Aranda como el autor de la etiqueta.
Por su parte el maestro John Anderson dictó una conferencia magistral de mucho beneficio para los amezcalados lowryanos que allí nos encontrábamos. Las fotografías son de Nayeli Sánchez y Dany Hurpin. Salú...

No Dia de Mortos foram homenageados uma vez mais Lowry, o Cônsul e Yvonne na Casona Spencer de Cuernavaca. Foi também apresentado o livro “From the Mersey to the world”, que inclui textos de Alberto Rebollo, obra plástica de Cisco Jiménez e a etiqueta do “Mezcal del Cónsul”, a que os irresponsáveis editores de Liverpool não atribuíram crédito e que é da autoria do mestre gravador Alejandro Aranda que a concebeu para as comemorações que a Fundação Malcolm Lowry promoveu por ocasião dos 50 anos da publicação de “Debaixo do vulcão”.
Na apresentação, os conferencistas: John Prigge, Alberto Rebollo e Alejandro Aranda, membros da Fundação, exigiram que os editores do livro Bryan Biggs e Helen Tookey peçam publicamente desculpa e divulguem o crédito que corresponde a Alejandro Aranda como autor da etiqueta.
Por outro lado, o professor John Anderson deu uma conferência que muito agradou aos amescalados lowryanos que estavam presentes. As fotografias são de Nayeli Sánchez e Dany Hurpin. Saúde!

Once more on the Day of the Dead Lowry, the Consul, and Yvonne were commemorated at the Casona Spencer in the Historic Center of Cuernavaca.
On this occasion the book 'From Mersey to the World' was presented. The book includes texts by Alberto Rebollo and art by Cisco Jimenez, and also the engraving for the label of the ‘Mezcal del Consul’, brought specially to the Malcolm Lowry Foundation from Oaxaca each year since the 50th anniversary of the publication of 'Under the Volcano', by Alejandro Aranda; who, unfortunately, through an oversight by the editors in Liverpool, received no credit.
The presenters of this event, Alberto Rebollo, Alejandro Aranda, and John Prigge, requested that the editors Bryan Biggs and Helen Tookey make a public apology regarding the omission, and that the next edition include the corresponding credit.
John Anderson gave a conference of much interest for the Lowrians gathered together. (See below) Photographs by Nayeli Sanchez and Dany Hurpin.




John Prigge y Alberto Rebollo




Alejandro Aranda y John Prigge









Día de Muertos del 2009 en La Casona...

John Anderson durante su conferencia "Ejemplos posibles temáticos de 'Khiasmos' dentro de los doce capítulos de 'Bajo el volcán'" en La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos. Las fotografías son de Nayeli Sánchez y Dany Hurpin.

John Anderson durante a sua conferência na Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos. As fotografias são de Nayeli Sánchez e Dany Hurpin.

John Anderson giving his presentation entitled "Possible Thematic Examples of 'Khiasmos' in the Twelve Chapters of 'Under the Volcano'", which also included the subject of the Kabbalah, in the Casona Spencer in Cuernavaca. Photographs by Nayeli Sanchez and Dany Hurpin.

























Cien años de Lowry en Colombia

La celebración de los cien años del nacimiento de Malcolm Lowry que organizaron los compañeros colombianos fue una fiesta "Consular". Asistieron a ella lowryanos de todas partes. La Fundación Malcolm Lowry de México estuvo representada en el evento por el compañero Óscar Menéndez quien proyectó y comentó su documental "Malcolm Lowry en México" con una pantagrúelica toma de "Mezcal del Cónsul". Las fotografías son de Óscar Menéndez. Salú....

A celebração dos 100 anos de nascimento de Malcolm Lowry que organizaram os companheiros colombianos foi uma festa “consular”, na qual estiveram presentes lowryanos de todas as partes. A Fundação Malcolm Lowry de México esteve representada no evento pelo companheiro Óscar Menéndez, que projectou e comentou o seu documentário “Malcolm Lowry en México” com uma pantagruélica sessão de “Mezcal del Cónsul”. As fotografias são de Óscar Menéndez. Saúde!

One Hundred Years of Lowry in Colombia...

The One Hundreth Anniversary of the birth of Malcolm Lowry, organized by our fellow Lowrians in Colombia, was celebrated in a 'consular' fashion. Lowrians from all parts of the globe were present. The Malcolm Lowry Foundation was represented by our colleague Oscar Menendez, who presented his documentary 'Malcolm Lowry in Mexico'. Also, a gargantuan amount of 'Mezcal del Consul' was consumed.





Plaza de Santa Fe de Antioquia




Marco A. Mejía







León Gil, poeta colombiano










Luis Felipe Lomelí, México




Cien años de Lowry en Colombia

Iglesia de Santa Fe




Luis Tovar, México





Participantes en Santa Fe


Puente del Río Cauca, Santa Fe


Medellín, Colombia

sábado, 12 de diciembre de 2009

Asfódelo

Encontramos, con no poca sorpresa, este número de la revista "Asfódelo" dedicado a Malcolm Lowry, con textos muy significativos. Quien desee, pudiera tener acceso a ella si se comunica con los compañeros colombianos. Salú...

Encontramos, com não pouca surpresa, este número da revista “Asfódelo” dedicado a Malcolm Lowry, com significativos textos. Quem o desejar, pode aceder à revista, bastando, para isso, entrar em contacto com os companheiros colombianos. Saúde!









sábado, 31 de octubre de 2009

EN EL CENTENARIO DEL NATALICIO DE MALCOLM LOWRY

MALCOLM LOWRY, LOS PASOS EN EL JARDÍN, EL AGUA SOBRE EL FUEGO

EL MOTIVO

Malcolm Lowry es el mítico escritor en cuyo nombre se deposita la autoría de una de las novelas cumbres del siglo XX: Bajo el volcán. Compleja y hermética, perfecta y de elaborada prosa poética, la historia ocurre el día de difuntos en México; marco ritual en el cual se desarrolla una trágica historia de amor, la del cónsul inglés en México Geoffrey Firmin y su esposa Ivonne; una metáfora sobre la aspiración a ganar el jardín, tras salvar los tormentos del infierno, el agua sobre el fuego.

Lowry logró conquistar lectores en todo el mundo y convocar alrededor de su obra una lectura de culto, que se repite en los primeros días de noviembre en numerosas partes del mundo. Al cumplirse los 100 años del nacimiento de su autor, deseamos hacer eco de las múltiples actividades que se han celebrado especialmente en México, Canadá, España e Inglaterra, mediante la organización de un encuentro académico cultural, que reúna a destacados conocedores del autor, a sus lectores y al público en general.

EL LUGAR Y EL RITUAL

El espacio colonial de Santa Fe de Antioquia, cuya arquitectura se hermana con la de Cuernavaca, pueblo en donde acontecen los hechos de la novela y que tiene en el Palacio de Cortés (donde vivió por delegación el rey Maximiliano con su esposa Carlota), símbolos de un destino azaroso, de un amor interrumpido y que guía, de alguna manera, el desencuentro amoroso del Cónsul y su esposa Ivonne.

Santa Fe, con su atmósfera e historia, representa una espacialidad ideal que propicia y ambienta este encuentro alrededor del autor de Bajo el volcán. Las fechas que se proponen para su realización son los días 1 y 2 de noviembre; a propósito del tiempo de la novela, cuya acción ocurre en noviembre de 1938 durante la Fiesta de los Muertos.

LAS ACTIVIDADES

Se propone alternar durante estos días el diálogo, la lectura, las proyecciones audiovisuales, los conciertos, el desfile de diablitos y la puesta teatral.


Domingo 1 de noviembre

10:00 a. m. - 11:00 a.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Juan Manuel Roca. Museo Juan del Corral.
11:00a.m. - 12:00 a.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Luis Felipe Lomelí
12:00 m- 3:00 p.m:
Receso
3:00 p.m. - 4:00 p. m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Juan José Hoyos. Museo Juan del Corral.
4:00 p.m.- 5:00 p.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Luis Tovar. Museo Juan del Corral
5:00 p.m.- 6:00 p.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Marco Mejía. Museo Juan del Corral
6.00 p.m. -7:00 p.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Oscar Menéndez. Teatro Berta
7:30 p.m – 9:30 pm:
Proyección de la película Bajo el volcán de John Huston. Cementerio.
11:00 p.m.-1:00 am:
Doscientos años de Poe, 200 años de Lowry, dos vidas cruzadas por el vértigo y el alcohol. Teatro.
La caída de la casa Usher de Edgar Allan Poe. A cargo de Teatro Matacandelas.

Lunes 2 de noviembre

10:00 a. m.- 11:00 p. m.:
Visiones en torno a la obra de Malcom Lowry
Poesía. A cargo de León Gil. Museo Juan del Corral.
Lectura de las cartas de Ivonne y el Cónsul.
11:00 p.m -12:00 pm:
Conferencia de clausura:
Todos los invitados. Museo Juan del Corral.

LOS INVITADOS

Nacionales

Juan José Hoyos: (Medellín, 1953). Escritor y periodista. Se ha desempeñado como corresponsal del periódico El Tiempo, colaborador de El Espectador, El Colombiano, El Heraldo y otros medios impresos. Fue director y editor de la Revista Universidad de Antioquia, y durante 24 años profesor de periodismo en la Facultad de Comunicaciones de la misma universidad. Es Honorary Fellow in Writing del Taller de Escritores de la Universidad de Iowa (EE. UU.), y actualmente columnista del periódico El Colombiano.

Es considerado uno de los máximos representantes del periodismo narrativo en Colombia. Dentro de sus obras publicadas figuran: Escribiendo historias: el arte y el oficio de narrar en el periodismo (Ed. Universidad de Antioquia, 2003); Un pionero del reportaje en Colombia: Francisco de Paula Muñoz y el crimen de Aguacatal (Hombre Nuevo Editores, 2002); Janyama. Un aprendiz de jaibaná –coautor– (Editorial Universidad de Antioquia, 2002); Sentir que es un soplo la vida (Editorial Universidad de Antioquia, 1994); El oro y la sangre (Ed. Planeta, 1994), que mereció el primer Premio Nacional de Periodismo Germán Arciniegas; El cielo que perdimos (Ed. Planeta, 1990); Tuyo es mi corazón (Ed. Planeta, 1984).
Se encuentra trabajando en la novela Una canción de la noche y en la historia del periodismo narrativo en Colombia: La pasión de contar.

Juan Manuel Roca: (Medellín, 1946). Una de las voces fundamentales de la poesía colombiana contemporánea, de quien destacamos las siguientes publicaciones: Memoria del agua (1973); Luna de ciegos (1975); Ciudadano de la noche (1989); La farmacia del ángel (1995); Esa maldita costumbre de morir (2003) y Las hipótesis de Nadie (2005). En su carrera como escritor ha recibido numerosos premios y reconocimientos. Entre ellos el Premio Nacional de Poesía Universidad de Antioquia, en 1979. El Premio Mejor Comentarista de Libros Cámara Colombiana del Libro, en 1992. El Premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar, en 1993. El Premio Nacional de Cuento Universidad de Antioquia, 2000, y el Premio Nacional de Poesía Ministerio de Cultura, 2004. El Premio de Poesía José Lezama Lima de Casa de las Américas, Cuba, 2007, y en el año 2009 le fue otorgado el Premio de Poesía Casa de América, Editorial Visor. España.

León Gil: (Venecia, Antioquia, 1954). Poeta y Físico de la Universidad de Antioquia. Participó en el VI Festival Internacional de Poesía de Medellín. Su obra poética ha sido publicada en distinto periódicos y revistas, e incluida en antologías nacionales e internacionales. Ha publicado tres libros de poemas de manera independiente: Del huerto de Van Gogh (1990), Ecce infans (1996) y Coctel de versos para la mesa 3 (2002).

Internacionales

Luis Tovar: (Ciudad de México, 1967). Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México. Ha trabajado en diversas editoriales, periódicos y revistas de su país (El Nuevo Informador de Oaxaca, Novedades, El Heraldo de México, Apertura, Caminos de Taesa, Editorial Progreso, Noriega Editores). Hace 10 años labora en el periódico La Jornada. Es Jefe de Redacción, articulista y columnista del suplemento cultural La Jornada Semanal, por cuyo trabajo recibió en 1999 el Premio Nacional de Periodismo en la vertiente de Periodismo Cultural. Escribe, desde 1999, la columna de crítica cinematográfica “Cinexcusas”, dedicada exclusivamente al cine latinoamericano.

En 2001 publicó el volumen de cuentos Amor que crece torcido, editado por la Universidad Autónoma Metropolitana. Actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte del FONCA, 2004-2007 y prepara la edición de dos volúmenes: el libro de ensayos Cinexcusas, cine mexicano 1999-2005, que será editado por la Cineteca Nacional y Editorial Océano, y un volumen de género mixto titulado Una jornada.


Luis Felipe Lomelí: (Guadalajara, México, 1975). Escritor y Doctor en Ciencia y Cultura. Su primer libro, Todos santos de California (Tusquets-Conaculta, 2002), recibió en México el Premio Nacional de Bellas Artes en el rubro de cuento en 2001. Sus cuentos han aparecido en diversas antologías en México, Eslovenia y España y parte de su obra ha sido traducida al japonés, italiano, griego, finés, húngaro y francés, entre otros. Posteriormente obtuvo, en 2004, el Premio Latinoamericano de Cuento Edmundo Valadés por el cuento “El cielo de Neuquén”, incluido en su segundo libro Ella sigue de viaje (Tusquets, 2005). Su primera novela, Cuaderno de flores (Tusquets, 2007), versa sobre la vorágine de la violencia en Guadalajara y Medellín y se escribió con el apoyo del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México y el Ministerio de Cultura de Colombia. Su último libro es el ensayo divulgativo El ambientalismo (Nostra, 2009).

Oscar Menéndez: Director de cine mexicano, realizador del documental Malcolm Lowry en México.

viernes, 23 de octubre de 2009

DIA DE MUERTOS-CENTENARIO LOWRY


En el año del centenario del natalicio de Lowry, la Fundación Malcolm Lowry
presenta su evento de Día de Muertos:

Lunes 2 de noviembre del 2009

19:00hrs Presentación del libro "From the Mersey to the world", editado por la Universidad de Liverpool en septiembre del 2009 y con la participación de Cisco Jiménez, Alberto Rebollo y Alejandro Aranda, autores mexicanos participantes en la publicación.

Entreacto: degustación de mezcal artesanal.

20: 00 Conferencia de John Anderson: "Ejemplos posibles tématicos de "Khiasmos" dentro de los doce capítulos de Bajo el Volcán".

Más mezcal...

La Casona Spencer, Cuernavaca Centro, Frente a la Catedral.

lunes, 19 de octubre de 2009

CANCIÓN PARA GEOFFREY FIRMIN EN EL DÍA DE LOS MUERTOS ALLÁ EN QUAUHNÁHUAC

Recordando a Malcolm “Delowryum Tremens”


PARTE I
(Entonada)

Geoffrey Firmin tenía una herida
Más profunda que el Iztaccíhuatl
Y el Popocatépetl
Y a ella el cónsul aplicaba scotch
Habanero mezcal y anís
Tequila cerveza o su after shave.
Así nutría la herida
Y alimentaba el fuego
Que lo llevaba ardiendo
Por las sedientas calles
De Quauhnáhuac.
Geoffrey Firmin tenía una herida
Más profunda que cualquier volcán.
Geoffrey Firmin era un Penélope
Y esperaba tejiendo etílicas
Bufandas de santidad
Que destejía en cada aurora
Con cigarrillo y más alcohol...
Geoffrey Menelao Firmin
Tragóse todos los mares
Desde el ’PUERTO DEL SOL’:
Boca de fuego
Hasta el averno ‘FAROLITO’ ancla
Buscando con urgencia a Helena
Pues sabía muy bien el cónsul
Que vivir es imposible
Si no se ama.
Oh Yvonne Yvonne Yvonne.


PARTE II
(Desentonada)

Geoffrey Borracho Firmin
Descubrió toda la belleza del mundo
En una anciana de Tarasco
Jugando dominó con su gallo
A las siete de la mañana en una cantina:
“¿cómo esperas comprender,
a menos de que bebas como yo...?”
Evohé Evohé Evohé
Geoffrey Condenado Firmin
Recorrió el vía-cruz de siete a siete
Sin Verónicas ni Cirineos
Sólo con sus ojos fríos
Con sus ojos fríos
Sus ojos fríos
Kyrie Eleison Kyrie Eleison Kyrie Eleison
Geoffrey Abaleado Firmin
Fue arrojado por un barranco
Y detrás suyo un perro muerto
Oh Geoff Geoff Geoff
Geoffrey agonizante Firmin
Convulsionado el pecho
Como si lo espolearan¶Los jinetes de la muerte
Y con un ojo abierto
Como si estuviera
“Perfectamente ebrio”
Más que leer
Parecía
Querer escribir en el cielo:

¿LE GUSTA ESTE JARDÍN?
¿QUE ES SUYO?
¡EVITE QUE SUS HIJOS LO DESTRUYAN!

© 2002, León Gil
From: Coctel de versos para la mesa 3
Publisher: Published by the author, Medellín, 2002
León Gil (Colombia): leon_gil_@msn.com





SONG FOR GEOFFREY FIRMIN IN THE DAY OF THE DEAD THERE IN QUAUHNÁHUAC
In memory of Malcolm “Delowryum Tremens”


PART I
(In tune)

Geoffrey Firmin had a wound
Deeper than the Iztaccíhuatl
And the Popocatépetl
And to it the consul applied scotch
Habaneros mezcal and anise
Tequila beer or his aftershave.
So he fed his wound
And stoked the fire
That led him burning
Onto the parched streets
Of Quahnáhuac.
Geoffrey Firmin had a wound
Deeper than any volcano.
Geoffrey Firmin was a Penelope
Who waited weaving ethylic
Scarfs of sanctity
He unravelled every dawn
With cigarettes and more alcohol…
Geoffrey Menelaus Firmin
Swallowed all the seas
From the “PUERTO DEL SOL”:
Mouth of fire
All the way to the avernus “FAROLITO” anchor
Urgently searching for Helen
For the consul knew too well
That it is impossible to live
If one does not love.
Oh Yvonne Yvonne Yvonne


PART II
(Out of tune)
Geoffrey Drunk Firmin
Discovered all the beauty in the world
In an old woman of Tarasco
Playing domino with her cock
At seven in the morning in a cantina:
“How do you expect to understand
Unless you drink like me…?”
Evohé Evohé Evohé
Geoffrey Condemned Firmin
Walked down the way of the cross from seven to seven
Without Veronicas or Cyrenians
Only with his cold eyes
With his cold eyes
His cold eyes
Kyrie eleison Kyrie eleison Kyrie eleison
Geoffrey Shot Firmin
Was thrown down a ravine
And after him a dead dog
Oh Geoff Geoff Geoff
Geoffrey Dying Firmin
Convulsed in his breast
As if spurred
By the horsemen of death
And with an open eye
As if he were
“Completely drunk”
More than reading
He seemed
To want to write on the sky:

DO YOU LIKE THIS GARDEN
WHICH IS YOURS?
KEEP YOUR CHILDREN FROM DESTROYING IT!


© Translation: 2009, Nicolás Suescún




CANÇÃO PARA GEOFREY FIRMIN NO DIA DE FINADOS LÁ EM QUAUHNÁHUAC

Recordando Malcolm “Delowryuim Tremens”

PARTE I
(Entoada)

Geoffrey Firmin tinha uma ferida
Mais profunda que o Iztaccíhuatl
E o Popocatépetl.
E a ela o cônsul aplicava scotch
Havana, mescal e anis
Tequila cerveja ou seu after-shave.
Assim nutria a ferida
E alimentava o fogo
Que o levava ardendo
Pelas sedentas ruas
De Quauhnáhuac.
Geoffrey Firmin tinha uma ferida
Mais profunda que qualquer vulcão.
Geoffrey Firmin era um Penélope
E esperava tecendo etílicos
Cachecóis de santidade
Que destecia em cada aurora
Com cigarro e mais álcool...
Geoffrey Firmin era um Penélope
E esperava sem esperar.
Geoffrey Menelau Firmin
Tragou todos os mares
Desde o “PORTO DO SOL”:
Boca de fogo
Até o averno “FAROLITO” ancora
Buscando com urgência a Helena
Pois sabia muito bem o cônsul
Que viver é impossível
Se não se ama.
Oh Yvonne Yvonne Yvonne.


PARTE II
(Desentoada)

Geoffrey Bêbedo Firmin
Descobriu toda a beleza do mundo
Numa anciã de Tarasco
Jogando dominó com seu galo
Às sete da manhã numa cantina:
“como você espera compreender,
se não beber como eu...?”
Evoé Evoé Evoé
Geoffrey Condenado Firmin
Percorreu a via-crúcis de cabo a rabo
Sem Verônicas nem Cireneus
Só com seus olhos frios
Com seus olhos frios
Seus olhos frios
Kyrie Eléison Kyrie Eléison Kyrie Eléison
Geoffrey Baleado Firmin
Foi atirado por um barranco
E em cima dele um cachorro morto
Oh Geoff Geoff Geoff.
Geoffrey Agonizante Firmin
Convulsionado peito
Como se o esporeassem
Os ginetes da morte
E com um olho aberto
Como se estivesse
“Perfeitamente embriagado”
Mais que ler
Parecia
Querer escrever no céu:

LHE AGRADA ESTE JARDIM?
QUE É SEU?
EVITE QUE SEUS FILHOS O DESTRUAM!


© Tradução, 2009, Anderson Braga Horta

lunes, 21 de septiembre de 2009

CIELO, PURGATORIO, INFIERNO. EL CÓNSUL


Este grabado en metal fue realizado para el Tercer Coloquio Internacional Malcolm Lowry celebrado en la ciudad de Cuernavaca en 2009. Se le solicitó al grabador Alejandro Aranda, residente de Cuernavaca, una alegoría sobre el tema de Bajo el Volcán. Los asistentes a este evento quedamos verdaderamente sorprendidos de la interpretación plástica en la difícil técnica de grabado en metal que realizó Alejandro Aranda ya que retomó y transformó los antiguos retablos mexicanos que representan los infiernos que devienen del grabador José Guadalupe Posada (1852-1913) transformando estos infiernos en la torre lowryana que está en la calle de Humboldt 17 que en la novela es la calle Nicaragua, así mismo la barranca infernal de Lowry.

Este grabado de 28x42cms está a la venta con el autor. Grabados originales y numerados.

aranda_130@hotmail.com

BAJO EL VOLCÁN DE GIRONELLA



domingo, 20 de septiembre de 2009

LOWRY EN XALAPA, VERACRUZ



La Fundación Malcolm Lowry estuvo presente en la Feria Internacional del Libro Universitario, 2009, que organiza la Universidad Veracruzana en Xalapa, Veracruz, para celebrar los cien años del nacimiento de Malcolm Lowry con la proyección del documental "Malcolm Lowry en México" de Óscar Menéndez y una charla con el público asistente.

jueves, 10 de septiembre de 2009

EYE-OPENER Y OTROS POEMAS KAÚRE’S

EYE-OPENER Y OTROS
POEMAS KAÚRE’S


Malcolm Lowry



Transmalcolmlowrydelirado
a lo portunhol selvagem
por Douglas Diegues
con las impagables colaboraciones de
Cristino Bogado, Edgar Pou y el Domador de Yakarés



Eye-Opener

How like a man, is Man who rises late
And gazes on his unwashed dinner plate
And gazes on the bottles, empty too,
All gulphed in last night's loud long how-do-you-do,
-Although one glass yet holds a gruesome bait-
How like to Man is this man and his fate-
Still drunk and stumbling through the rusty trees
To breakfast on stale rum sardines and peas.


Abridor-de-Ojos

igualito al avá desigual es el avá diferent que tarde se lebanta
a contemplar a los platos sujos de la casa
y después contempla las sobras de botellas llenas de nada
lo engoli entero aquele infinitamente zombi “¿qué tal?” de la noche passada
aunque del florero todavia reste para el xupi rarófilo vino
igualito al avá desigual es el avá diferente y suo destino sem destino
mismo kaú’re avanti trombando en árboles amarillas
degustará numa boa suo café-de-la-manhana: ron picado, sardinas y flores fritas


Glossário Selvagem
Avá: Homem, men, hombre, en guarani parawayensis




Beneath the Malebolge lies Hastings street...

Beneath the Malebolge lies Hastings street
The province of the pimp upon his beat
Where each in his little world of drugs or crime
Drifts hopelessly, or hopeful, begs a dime
Wherewith to purchase half-a-pint of piss
Although he will be cheated, even in this.

I hope, although I doubt it, that God knows
This place where chancres blossom like the rose
For in each face is such a hard despair
That nothing like a grief finds entrance there.
An on this scene from all excuse exempt
The mountains gaze in absolute contempt.
Yes this, yet this is Canada, my friend
Yours to absolve of ruin, or make an end.


Bajo Malebolge se halla la calle Hastings...

bajo el tal Malebolge está la calle Hastings 
la provinzia donde el kafisho se encuentra sempre a la vontade 
cada qual en suo micro-mundi de krimenes ou de merkas 
avanza sin esperanza ou com alguma esperanzita intenta unas monedas
pedir pa después comprar una botellita de guaripola kolor mijo
corriendo la puerra del riesgo de fracassar también nisso.

mismo dubidando acredito que Dios conozka
el tal lugar donde la sífilis agora qual flor brota
em cada kara que passa se puede notar imensas desesperaciones
nada nim mesmo una gotita de dolor cabem mais dentro de sus situaciones
escenas de cancro explícito que hablam por si mesmas
las montañas assistem a todo com montanhosas indiferenzas
isto, mio amigo, também es el rarófilo Canadá:
el que non nada, muere ahogado en mielda dorada

Malebolge (malas ou valas malditas): O oitavo círculo do inferno é dividido em 10 vales (malas) circulares. Dentro de cada vala (mala) es punida una modalidad de fraude. É possíbel cruzar as valas (malas) através de puentes de piedra que interligam las rocas que las aislan. Las márgenes de cada vala (mala) son mais baixas nel interior do círculo que en su exterior, pues que cada mala (vala) está num plan mais abajo que el outro. Depois de la décima vala (mala) hay mais uma roca y luego u gran fosso que lleva ao noveno y último círculo. 




Strange type

I wrote: in the dark cavern of our birth.
The printer had it tavern, which seems better:
But herein lies the subject of our mirth,
Since on the next page death appears and dearth.
So it may be that God's word was distraction,
Which to our strange type appears destruction,
Which is bitter.


Rarófilo type-system

yo he escrito: em la “oskura kueva” de nostro nacimiento
el impressor mudou para “taberna”, que parecia que tenía mais a ver
pero justamente nisto mora el motivo de nostro kontentamiento
en la página seguinte aparece “suerte” em vez de “morrer”
puede ser também que la palabra de Dios seja “distraccione”
y nostro rarófilo type-system bomite por la kola “destruicione”
lo que non deixa de ser
um hecho cruel




Epitaph

Malcolm Lowry
Late of the Bowery
His prose was flowery
And often glowery
He lived, nightly, and drank, daily,
And died playing the ukelele.


Epitafio

Malcolm Lowry
bebum Made in Bowery
tenía uma prosa florida
generalmente, llena de vida
bibeu de noche y bebeu de día
y morreu tocando el ukelele




Happiness

Blue mountains with snow and blue cold rough water,
A wild sky full of stars at rising
And Venus and the gibbous moon at sunrise,
Gulls following a motorboat against the wind,
Trees with branches rooted in air --
Sitting in the sun at noon with the furiously
Smoking shadow of the shack chimney --
Eagles drive downwind in one,
Terns blow backward,
A new kind of tobacco at eleven,
And my love returning on the four o'clock bus--
My God, why have you given this to us?


Vy’á

montanhas azules com niebe y água azul fria turbulenta
un cielo de borraskas lotado de estrellas acesas
Vênus y la luna tuerta en este amanecimiento
gaviotas volando atrás duma lancha kontra el biento
árboles de grandes ramas prendidas nel aire –
sentado bajo el sol del mediodía junto a la nerviosa
sombra tatátiná que brota de la ximenéa del bungalow –
águilas planan biento abajo por un lado
golondrinas flotan numa boa por el outro
uma nueba marka de tabako a las once
y mia yiyi que vuelve nel guagua de las cinco
- Ñandejára, ¿por qué nos regalás tudo isso? 


Glossário Selvátiko
Ñandejará: My God.

viernes, 31 de julio de 2009