FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

Este blogue foi criado com o intuito de unir a comunidade lowryana de todo o mundo, a fim de trocar ideias e informação sobre o autor, promover a organização de conferências, colóquios e outras actividades relacionadas com a promoção da sua obra. Este é o primeiro sítio trilingue feito no México sobre o tema. Cuernavaca, México.

__________________________________________________________________________________

                                                                         FUNDACIÓN MALCOLM LOWRY

Este blog fue creado con el propósito de unir a la comunidad lowryana de todo el mundo a fin de intercambiar ideas e información sobre el escritor, además de promover y organizar conferencias, coloquios y otras actividades acerca de su obra. Cuernavaca, Morelos.

Use Mozilla Firefox

This site looks better with Mozilla Firefox.
Este sitio se ve mejor con Mozilla Firefox.

Sunday, July 5, 2009

Vancouver University


MALCOLM LOWRY: A CENTENARY CELEBRATION

The University of British Columbia
Vancouver, British Columbia, Canada
July 23-25, 2009

This international conference will celebrate the centenary of Malcolm Lowry's birth on July 28th, 1909. We invite proposals (250 words) or papers (20 minutes in length) on all topics concerning Lowry from any historical or theoretical perspective. We hope that the conference will serve as a celebration of Lowry's life and work as well as a springboard for new scholarly and critical work on his life and writing. To that end, we encourage submissions from young scholars.

New Lowry Book


Now you can buy the new book on Lowry called: From the Mersey to the World. Our friends Alberto Rebollo and Cisco Jimenez have workds in it.

Ahora pueden comprar el nuevo libro sobre Lowry: De el Mersey para el Mundo. Nuestros amigos Cisco Jimenez and Alberto Rebollo participan en el.

http://www.liverpool-unipress.co.uk/html/publication.asp?idProduct=3926

Synopsis
Malcolm Lowry described Liverpool as ‘that terrible city whose main street is the ocean’. Born on the Wirral side of the river Mersey, Lowry’s relationship to the Merseyside of his youth informs all of his writing and Liverpool itself continued to hold tremendous significance for him, even though he never returned. Published in conjunction with a festival and exhibition at Liverpool’s Bluecoat arts centre celebrating Lowry’s centenary, this beautifully produced book showcases a variety of creative and critical approaches to Lowry and his work, and includes twelve specially commissioned pieces of new writing. There is a particular focus on place and on journeys; contributors write from the UK, Europe, Canada and Mexico, and reflect both on Lowry’s ‘voyage that never ends’ and on their own journeys with and through Lowry’s work. The book also demonstrates the richness of Lowry’s influence on contemporary visual artists and includes full-colour illustrations throughout. It will be an indispensable companion for anyone interested in the creative legacy of Malcolm Lowry’s life and work.

Texts by:
Ian McMillan (poet and broadcaster); Colin Dilnot (Wirral-based artist/writer); Cian Quayle (Manx artist/writer); Michele Gemelos (University of Cambridge); Alberto Rebollo (Universidad Nacional Autónoma de México); Mark Goodall (University of Bradford); Ailsa Cox (short-story writer/Edge Hill University); Annick Drösdal-Levillain (Strasbourg University); Nicholas Murray (Liverpool-born writer); Michael Turner (Vancouver-based writer); Robert Sheppard (poet and writer/Edge Hill University); Gordon Bowker (literary biographer; author of Pursued by Furies: A Life of Malcolm Lowry).

Artworks by:
Ross Birrell and David Harding; Julian Cooper; Pete Flowers; Adrian Henri; Cisco Jiménez; Ray Lowry; Brian O’Toole; Paul Rooney.

128pp, 40 colour illustrations, 250 x 175mm, paperback

Published September 2009

Saturday, July 4, 2009

A Caminho do Vulcão


Em Portugal, no âmbito das comemorações do Centenário Malcolm Lowry, será apresentado no dia 17 de Julho o livro “A Caminho do Vulcão”, da autoria do nosso companheiro Marcelo Teixeira, com ilustrações da pintora mexicana Terumi Moriyama e um prefácio de Urbano Tavares Rodrigues. Publicado pelas Edições Porta do Cavalo em edição bilingue (português e espanhol), este livro ficciona um provável encontro entre Fernando Pessoa e Malcolm Lowry quando o autor de «Debaixo do Vulcão» passa por Lisboa, a dia 30 de Maio de 1933, a bordo do navio «Strathaird». O escritor inglês vai a caminho de Inglaterra, depois de umas férias em Granada onde conhece Jan Gabrial, jovem jornalista norte-americana que não corresponde ao amor de Malcolm Lowry.

A obra será apresentada por Antonio Sarabia, escritor mexicano a viver há vários anos em Lisboa, o Grupo de Teatro Passagem de Nível declamará poemas de Fernando Pessoa e Malcolm Lowry, contando-se ainda com a participação do pianista Jaime Oliveira. No final, para brindar à amizade, às letras e aos dois génios da literatura mundial, haverá Ginjinha Pessoana e Mezcalm Lowry.

«Camino al Volcán», edição mexicana da responsabilidade da editora Rana del Sur, será apresentado no Festival Cien Anos de Lowry, comemorativo do centenário do autor de «Debaixo do Vulcão», a realizar em Cuernavaca, nos dias 27, 28 e 29 de Julho de 2009. A apresentação da edição portuguesa será no dia 17 de Julho, pelas 22h00, no Auditório de Alfornelos, Amadora. Estão todos convidados!


As part of the celebration of the Lowry’s centenary the next July 17th, in Lisbon, Portugal, a new book will be presented: On the Way to the Volcano by our friend Marcelo Texeira, with illustrations by the mexican painter Terumi Moriyama and a prologue by Urbano Tavares Rodriguez. The book has been published by Edições Porta do Cavalo in Porguguese and Spanish and deals about a fictitious encounter between Fernando Pessoa and Malcolm Lowry while the author of Under the Volcano was in Lisbon on May 30th 1933 on board of the Strahaird. The english writer was on his way to England after a vacation in Granada where he met Jan Gabrial, the young American journalist that in that encounter was unkind to the romantic Malcolm Lowry. The book will be presented by the Mexican writer Antonio Sarabia, who lives in Lisbon since several years now, the theatrical group called Passagem de Nível will recite some poems by Pessoa and Lowry and the pianist Jaime Oliveira will play some pieces. There will also be a petit celebration with mezcal del Consul and “Ginjinha Pessoana.”

On the Way to the Volcano, in the mexican edition, will be published by Editorial La Rana del Sur, and will be presented on the Lowry One Hundred Years Festival in Cuernavaca, Mexico, on July 27th, 2009 10 pm Auditorio de Alfornelos, Amadora. You are invited.

En el ámbito de la conmemoración del centenario del nacimiento de Malcolm Lowry, será presentado el 17 de Julio, en Lisboa, Portugal, el libro “A Caminho do Vulcão”, del que es autor nuestro compañero Marcelo Teixeira, con ilustraciones de la pintora mexicana Terumi Moriyama y un prefacio de Urbano Tavares Rodrigues. El libro fue publicado por Edições Porta do Cavalo en portugués y español, y trata del posible encuentro entre Fernando Pessoa y Malcolm Lowry, cuando el autor de “Bajo el volcán” pasaba por Lisboa, el 30 de mayo de 1933, a bordo del navío Strathaird. El escritor inglés iba camino de Inglaterra después de unas vacaciones en Granada donde conoció a Jan Gabrial, joven periodista norteamericana que en ese encuentro fue severa al amor de Malcolm Lowry.

La obra será presentada por Antonio Sarabia, escritor mexicano que vive en Lisboa desde hace varios años, el grupo de teatro Passagem de Nível declamará poemas de Fernando Pessoa y Malcolm Lowry, con la participación del pianista Jaime Oliveira. Al final, para brindar por la amistad, las letras y los dos genios de la literatura mundial, habrá Ginjinha Pessoana y Mezcal Lowry.

“Camino al volcán”, edición mexicana de la Editorial La Rana del Sur, será presentado también en el Festival Cien años de Lowry, conmemoración del centenario del autor de “Bajo el volcán”, que se realizará en Cuernavaca los días 27, 28 y 29 de Julio de 2009. La presentación de la edición portuguesa se llevará a cabo el día 17 de Julio a las 22:00hrs, en el Auditorio de Alfornelos, Amadora. Están invitados.

Friday, June 19, 2009

Cien años de Lowry


Celebraremos los cien años de Lowry

los días 27, 28 y 29 de julio de 2009

en La Casona Spencer de Cuernavaca, Morelos, México.

Thursday, June 18, 2009

Cien años de Lowry

Cien años de Lowry


Celebraremos los cien años de Lowry

los días 27, 28 y 29 de julio de 2009

en La Casona Spencer de Cuernavaca, Morelos, México.

Colloque Litteraire Centenaire Malcolm Lowry


Paco Rebolledo participará en el "Coloquio Literario Centenario de Malcolm Lowry" que La Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire realizará en Francia el 26 y 27 de junio de 2009. Para más información consulta la siguiente dirección: http://www.meet.asso.fr/

Monday, May 18, 2009

El Parian

Parian, Day of the Dead 1938, 7 pm.

Tuesday, May 5, 2009

Nota de periódico, 1986


Uno Mas Uno Wed. July 9, 1986
Under the Volcano Foundation hopes to save Lowry house.
Cuernavaca, Morelos, July 8. Today, in a notary's office in this city, there will be a meeting of the founding members of the non-profit association Bajo el Volcan, which has as its objective the preservation of the house where the legendary British writer Malcolm Lowry lived, informed the writer Hernan Lara Zavala, coordinator of the literary workshop of the Regional Fine Arts Institute of Cuernavaca. He affirmed that in this house, which is located near the center of the city, Lowry wrote his novel Under the Volcano during his second trip to Mexico and was published by Jonathan Cape. Hernan Lara Zavala indicated that one of the principal objectives of the foundation was to preserve the house, which runs the risk of being demolished to make way for a proposed road. He added that the association is looking for the possibility of buying the property through grants and donations, in order to establish a museum and library, and to conserve the property as a historical and cultural site. (Simon Hipolito Castro/Correspondent).

La torre de la "Casa de Lowry"



Thursday, April 30, 2009

Spencer's book


Se presentó libro de John Spencer Salvando el Edén de Lowry / Saving Lowry's Eden, editado por La Rana del Sur y La Casona Spencer, en Cuernavaca el viernes 24 de abril del 2009 con la participación de Kenia Cano, Hernán Lara Zavala y John Prigge.

El ensayo Salvando el edén de Lowry de John Spencer revela, no sólo un pensamiento penetrante que sabe conectar elementos eclécticos de Oriente y Occidente, sino también su lucha, de 1983 a 1986, por salvar la "Casa de Lowry", ubicada en la calle Humboldt no. 17, en Cuernavaca, Morelos, de los proyectos comerciales. Esta publicación incluye dibujos de john Spencer, una introducción y cronología de la vida de Spencer, anotaciones al ensayo y fotografías.

John Spencer's essay Saving Lowry's Eden reveals not only his intriguing insights connecting eclectic elements from both Occidental and Oriental cultures, but also his committed struggle from 1983 to 1986 to save the "Lowry House" at Humboldt 17, Cuernavaca, Morelos, from commercial development. This bilingual publication algo includes drawings by John Spencer, an introduction and chronology respecting the author, footnotes, and photographs.

Tuesday, March 3, 2009

Cartel diseñado por John Spencer, 1984

Sunday, February 15, 2009

Oscar Menéndez


El cineasta Óscar Menéndez en el Jardín Borda donde fue estrenado el videofilm "Malcolm Lowry en México" el 28 de julio de 1989. Este mismo videofilm, al siguiente mes, fue presentado en la sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México. El auto ford modelo 1939 que aparece en la fotografía fue utilizado para algunas secuencias del mismo videofilm.

Oscar Menéndez in the Borda Gardens where the videofilm Malcolm Lowry in Mexico was premiered on July 28th 1989. The Ford 1939 was used in some sequences of the same documentary.

O cineasta Óscar Menéndez no Jardim Borda, onde foi estreado o vídeo "Malcolm Lowry en México", no dia 28 de Julho de 1989. Este mesmo vídeo, no mês seguinte, foi apresentado na sala Manuel M. Ponce do Palacio de Bellas Artes na Cidade do México. O automóvel Ford, modelo de 1939, que aparece na fotografia foi utilizado para algumas cenas do mesmo vídeo.

Quauhnáhuac




Vista de Cuernavaca hacia 1930, con el Iztaccíhuatl (la mujer dormida) al fondo.

Cuernavaca in 1930's with the Sleeping Lady far in the distance. In Under the Volcano the mountains seem to be much closer.

Vista de Cuernavaca por volta de 1930, com o Iztaccíhuatl (a mulher adormecida) ao fundo.

Calle Hidalgo

Calle Hidalgo en el centro de Cuernavaca hacia 1930. Un día tranquilo y desolado, un día normal en esos tiempos sin tráfico, sin aglomeraciones, sin contaminación, "la belleza misma del Paraíso Terrenal.


Hidalgo Street, right next to the cathedral, a quite tranquil, lonely and desolate day. A normal day in those times, no traffic, no crowds, no pollution "the beauty of the Earthly Paradise itself."


A Rua Hidalgo, no centro de Cuernavaca, por volta de 1930. Um dia tranquilo e sem gente, um dia normal nesses tempos sem trânsito, sem confusões, sem poluição,”a própria beleza do Paraíso Terrestre”.
Cien años de Lowry

Este año se cumplen cien del nacimiento de Malcolm Lowry y hay varias actividades conmemorativas en British Columbia University, Vancouver, Canadá; en Liverpool, Inglaterra; en la Ciudad de México y en Cuernavaca, Morelos.
Durante la XXX Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería que se llevará a cabo del 18 de febrero al 1 de marzo de 2009, la Fundación Malcolm Lowry proyectará el documental de Óscar Menéndez, Malcolm Lowry en México, y ofrecerá una conferencia con la participación de Óscar Menéndez, Alberto Rebollo y Félix García.
Para nosotros es importante recordar los cien años del nacimiento de Lowry (28 de julio de 1909) porque es una forma de manifestarle agradecimiento y admiración por su vida y su obra que, de una manera, a menudo desconcertante, pierden sus fronteras y logran casi plena identificación. La obra de Malcolm es parte de su vida, no sólo porque la haya creado, sino porque vivió en ella, era un personaje más de Bajo el volcán, antes y después de escrita y publicada la novela. Y es de agradecimiento porque a los ojos de Malcolm, México es un lugar distinto al que es. El México que ve Malcolm es, en muchos sentidos, otro México, es un lugar donde todos los acontecimientos terribles que suceden, suceden como parte de un plan: el ascenso “incesante hacia la luz”, en una geografía sagrada y en un tiempo que no es el simple devenir de los hombres, sino el tiempo del espíritu en busca de sí mismo.
Bajo el volcán y la vida entera del Cónsul, muerto a balazos en una cantina de Quauhnáhuac, y la tragedia del amor insatisfecho y el uso del mezcal como camino que lleva a las almas a tomar conciencia de sí mismas bajo el peso de la culpa e Yvonne buscándose en la persona del Cónsul y el delirium tremens y los insectos y los zopilotes y la media luz de la Cábala y el tren y el doctor Vigil y el gato del señor Quincey y la soledad y Pedrillo conejo, es decir, todo, absolutamente todo lo que en principio se había perdido de vista, emerge desde la riqueza de un mundo que nos permite pensar en
“hombres que viven el instante
de la generación,
agachados, de pie, sentados, en cuclillas, extendidos, alados,
millones de trillones de billones de hombres
lamentándose…
Y esos llantos que son
no sé si quejas de los moribundos
o los gemidos del amor”.
(fragmento del poema Está negro el volcán de ML).
Para nosotros es importante la conmemoración del centenario de Malcolm por múltiples razones, como expondremos en la conferencia magistral en la XXX Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería. Tenemos algunas diferencias conceptuales respecto a nuestros colegas de otras partes del mundo que se ocupan con una gran pasión sobre la obra de Malcolm Lowry, ya que nosotros sostenemos que realmente en Bajo el volcán encontramos la verdadera compenetración de Lowry con México y esto es muy explicable ya que esta monumental obra está entretejida en un gran juego de espejos en donde se encuentra también ese misterioso espejo humeante de la cultura prehispánica en sus raíces más profundas y que solamente un lector compenetrado con la historia mexicana puede comprender cabalmente esa filosofía fatalista, cuestión que le es muy difícil a un lector de otro país y sobre todo de habla inglesa. Esta diferencia es fundamental en la concepción de Bajo el volcán.
Celebramos también los eventos internacionales que se llevarán a cabo a este respecto en Inglaterra, Canadá, Estados Unidos, Portugal y otros países y, desde luego, nosotros como Fundación Malcolm Lowry estaremos invitándolos al acto que celebraremos el 28 de julio de 2009 en Cuernavaca, Morelos, en La Casona Spencer, símbolo y espacio de la cultura en Morelos.

La Casona Spencer



La Casona Spencer hacia 1939 y "el extraviado auto del Cónsul."

The Casona John Spencer during 1939 "and the Consul's lost car."

A Casona Spencer por volta de 1939 e "o automóvel perdido do Cônsul."

Saturday, November 15, 2008

Cem anos de Lowry

Celebram-se este ano os cem anos do nascimento de Malcolm Lowry e várias actividades comemorativas terão lugar na British Columbia University, Vancouver, Canadá; em Liverpool, Inglaterra; na Cidade do México e em Cuernavaca, Morelos.
Durante a XXX Feira Internacional do Livro do Palacio de Minería, que se realizará de 18 de Fevereiro a 1 de Março de 2009, a Fundação Malcolm Lowry exibirá o documentário de Óscar Menéndez, Malcolm Lowry en México, estando igualmente programadas conferências em que participarão Óscar Menéndez, Alberto Rebollo e Félix García.
Para nós é importante recordar os cem anos de Lowry (nascido a 28 de Julho de 1909) porque é uma maneira de lhe manifestar o nosso agradecimento e a admiração pela sua vida e obra, que, de uma forma por vezes desconcertante, extravasa as suas próprias fronteiras e consegue uma identificação absoluta. A obra de Malcolm é parte da sua vida, não apenas porque tenha a criado, mas porque também a viveu por dentro, como mais uma personagem de Debaixo do Vulcão, antes e depois de escrito e publicado o romance. E de agradecimento, porque aos olhos de Malcolm México é um lugar diferente do que na verdade é. O México que Malcolm observa é, em muitos aspectos, outro México, é um lugar onde todos os terríveis acontecimentos que se verificam constituem parte de um plano: a ascensão "incessante, na direcção da luz", numa geografia sagrada e num tempo que não é o simples devir dos homens, mas o tempo do espírito em busca de si próprio.
Debaixo do Vulcão: a vida do Cônsul, morto a tiro numa taberna de Quauhnáhuac, a tragédia do amor insatisfeito, o uso do mescal como via que leva as almas a tomar consciência de si mesmas sob o peso da culpa, Ivonne à procura de si própria na pessoa do Cônsul, o delirius tremens, os insectos e os zopilotes, a meia-luz da Cabala, o comboio, o Dr. Vigil, o gato do senhor Quincey, a solidão, o Coelho Pedro [publicado em Portugal pela editora Civilização], ou seja, tudo, absolutamente tudo o que em princípio se havia perdido de vista emerge a partir da riqueza de um mundo que nos permite pensar em
"Homens que vivem o instante
da geração
abaixados, de pé, sentados, de cócoras, estendidos, alados,
milhões de triliões de biliões de homens
lamentando-se…
e esses prantos que são
não sei se as queixas dos moribundos
ou os gemidos do amor"
(excerto do poema "Está negro o vulcão", de ML)
Para nós é importante a comemoração do centenário de Malcolm Lowry por múltiplas razões, como referiremos na conferência da XXX Feira Internacional do Livro do Palacio de Minería. Assumimos algumas diferenças conceptuais relativamente a colegas de outras partes do mundo que se ocupam também com grande paixão da obra de Malcolm Lowry, pois sustentamos que em Debaixo do Vulcão se encontra a verdadeira relação de Lowry com o México. Isto explica-se por esta monumental obra estar entrecruzada por um grande jogo de espelhos, onde se encontra também esse grande espelho fumegante da cultura pré-hispânica nas suas raízes mais profundas, acessível apenas a um leitor familiarizado com a história mexicana e com a sua filosofia fatalista, difícil a um leitor de outro país, sobretudo de língua inglesa. Esta diferença é fundamental na concepção de Debaixo do Vulcão.
Celebramos também os eventos internacionais que, neste âmbito, se levarão a cabo em Inglaterra, Canadá, Estados Unidos, Portugal ou outros países. E também nós, Fundação Malcolm Lowry, o convidamos às celebrações que terão lugar no dia 28 de Julho de 2009 em Cuernavaca, Morelos, na Casona Spencer, símbolo e espaço da cultura em Morelos.

Sunday, August 17, 2008

virgin


Virgin of solitude in the Oaxaca church, July 2008.

La Virgen de la soledad en la iglesia de Oaxaca. Julio del 2008.

A Virgem da Solidão na igreja de Oaxaca. Julho de 2008

iglesia de la soledad


Church of Solitude in Oaxaca where is the virgin of Solitude, "The Virgin who has noody with", in the novel. July 2008.

Iglesia de la soledad en Oaxaca, donde está la virgen de la soledad, en la novela, "La virgen de los que no tienen a nadie" Julio 2008.

Igreja da Solidão, em Oaxaca, onde está a Virgem da Solidão, "La virgen de los que no tienen a nadie", em “Debaixo do vulcão”. Julho de 2008.

humboldt street oaxaca


This is Humboldt Street in Oaxaca in July 2008.

Calle Humoldt de Oaxaca, julio del 2008.

Rua Humboldt, em Oaxaca. Julho de 2008.

Wednesday, May 21, 2008

Mural Detail


Pormenor de mural (Foto de Marcelo Teixeira)
Detalle del mural. Foto de Marcelo Teixeira.
Detail of the mural taken by Marcelo Teixeira.

Casino Murals


Os murais de Josep Renau e de José Reyes Meza do antigo Hotel Casino de la Selva (Foto de Marcelo Teixeira)
Los murales de Josep Renau y de José Reyes Meza en el antiguo Hotel Casino de la Selva, hoy centro comercial, foto de Marcelo Teixeira.
The murals by Josep Renau and José Reyes Meza in the old Casino de la Selva Hotel, today a mall, picture by Marcelo Teixeira.

Borda Gardens


O Jardim Borda está hoje recuperado e colocado ao serviço da cultura e do lazer (Foto de Marcelo Teixeira)
El Jardín Borda, muy recuperado y puesto al servicio de la cultura.
The Borda Gardens well restored and at service of the public and culture.

Sunday, March 16, 2008

Cine Morelos


The Morelos Cinema where 70 years ago "Mad Love" was projected. By Oscar Menéndez.

El cine Morelos, donde hace 70 años fue proyectada la película "Las manos de Orlac". Foto de Oscar Menéndez.

O cinema Morelos, onde há 70 anos foi projectado o filme As mãos de Orlac. (Foto de Oscar Menéndez).

La Casona Spencer


Lovely picture of the Old Casona Spencer downtown Cuernavaca taken by Oscar Menéndez.
Preciosa foto de la Casona Spencer en el centro Histórico de Cuernavaca, tomada por Oscar Menéndez.
Bonita foto da Casona Spencer, no centro histórico de Cuernavaca, tirada por Oscar Menéndez.

Outside La Casona


The advertisement outside the Casona Spencer, anouncing the movie after 70 years, again in Cuernavaca.

El anuncio en la Casona Spencer publicitando la película después de 70 años de la exhibición original.

O anúncio na Casona Spencer publicitando o filme 70 anos depois da exibição original.



A really beautiful woman at the Old Casona Spencer.

Una mujer realmente bella en la vieja Casona Spencer.

Uma mulher realmente bela na velha Casona Spencer.

Yvonne and Dr. Gogol


Dr. Gogol trying to seduce Yvonne.

El Dr. Gogol tratando de seducir a Yvonne.

O Dr. Gogol tentando seduzir Yvonne.

Peter Lorre


Peter Lorre in Mad Love during our lowrian day, last february 21st in Cuernavaca Mexico.

Peter Lorre en "Las manos de Orlac" durante nuestra jornada lowriana el pasado 21 de febrero en Cuernavaca, México.

Peter Lorre em As mãos de Orlac, durante o nosso encontro lowryano do passado dia 21 de Fevereiro, em Cuernavaca, México.

Saturday, February 16, 2008

Laruelle's tower house

"Coming closer it could be seen that on the left and somewhat larger tower, below that bedroom's two windows -which, as if degenerate machicolations, were built askew, like the separated halves of a chevron... Was it here he had been betrayed? This very room, perhaps, had been filled with her cries of love." U. the V. Chapter 7

"De más cerca, podía verse que la torre de la izquierda, ligeramente mayor, bajo las ventanas de aquella recámara -como matacanes degenerados, habían sido construidas en sentido oblicuo cuales mitades separadas de un mismo cabrío... ¿Sería acaso aquí donde lo habían traicionado? tal vez este mismo cuarto se había llenado del jadeo amoroso de Yvonne." B. el V. Capítulo 7.

"Quem se acercasse um pouco mais, veria, na torre da esquerda, que era um pouco mais larga, e logo por debaixo das duas janelas do quarto de dormir, as quais, semelhantes a frestas no alto das muralhas de uma fortaleza se encontravam precisamente no ponto menos indicado e se assemelhavam as duas metades de uma asna angular… Seria ali que ele havia sido enganado? Fora talvez aquele mesmo quarto o que ela enchera com os seus gemidos de amor." (D do V, cap. 7)

Rivera's paintings

"The part of the murals he was gazing at portrayed, he knew, the Tlahuicans who had died for this valley in which he lived. The artist had represented then in their battle dress, wearing the mask of skins of wolves and tigers. As he looked it was as though these figures were gathering silently together. Now they had become on figure, on inmense, malevolent creature staring back at him." U. the V. Chapter 7.

"En el sector de los murales que contemplaba, se veía a los tlahuicas, muertos en defensa de este valle en donde vivía. El artista los había pintado con atuendo guerrero de máscaras y pieles de león y tigre. Mientras los miraba, parecía como si estuviesen congregándose en silencio. después, convertíanse en una sola figura, en inmensa y malévola criatura que, a su vez, le miraba. " B. el V. Capítulo 7.

"A parte das pinturas murais, que iam observando, representava, como ele não ignorava, os Tlahuicanos que haviam morrido naquele vale onde ele vivia. O artista representara-os nos seus trajos guerreiros, com máscaras e peles de lobos e de tigres. À medida que ele ia observando a pintura, era como se aquelas figuras se estivessem agrupando umas com as outras, silenciosamente. Agora, convertiam-se numa figura única, numa imensa criatura malevolente, que lhe devolvia o olhar." (D do V, cap. 7)

Murales de Rivera

The Consul and M. Laruelle had a good view of the Rivera frescoes from where they were. "you get an impression from here those turist can't up there," M. Laruelle said, "they're too close." He was pointing with his tennis raquet. "The slow darkening of the murals as you look from right to left. It seems somehow to symbolise the gradual imposition of the Spaniards' conquering will upon the Indians. Do you see what I mean?""If you stood at a greater distance still it might seem to symbolise for you the gradual imposition of the Americans' conquering friendship from left to right upon the Mexicans," the Consul said with a smile, removing his dark glasses, "upon those who have to look at the frescoes and remember who paid for them." U. the V.

"Desde donde estaban el Cónsul y M. Laruelle alcanzaban a tener una buena visión de los frescos de Rivera -Desde aquí logras una impresión que allá arriba no tienen los turistas -dijo M. Laruelle-; están demasiado cerca -apuntaba hacia ellos con su raqueta de tenis-. El lento oscurecimiento de los murales cuando se ven de derecha a izquierda. En cierto modo parece simbolizar la gradual composición de la voluntad conquistadora de los españoles sobre los indios. ¿Comprendes lo que quiero decir?

-Si te pararas más lejos, te podría parecer que simboliza la gradual imposición de la amistad conquistadora de los norteamericanos, de izquierda a derecha sobre los mexicanos -dijo el Cónsul sonriente y quitándose las gafas oscuras-, sobre aquellos que tienen que mirar los frescos y recordar quien los ha pagado. B. el V.

"– Daqui, recebemos uma impressão que os turistas lá em cima não conseguem obter – disse Larruelle. – Estão demasiado perto. – Apontava com a raqueta de ténis. – O sombreado gradual das pinturas murais, conforme as olhamos, da direita para a esquerda, parece simbolizar, de certo modo, a gradual imposição da vontade dos conquistadores espanhóis aos índios. Está a ver o que eu quero dizer?

– Se estivesses a uma distância maior ainda, poderia simbolizar para ti a gradual imposição da amizade conquistadora dos Americanos, da esquerda para a direita, aos Mexicanos – replicou o Cônsul, com um sorriso e tirando os óculos escuros – que têm de olhar para os frescos e de se lembrar de quem os pagou." (D do V, cap. 7)

Palacio de Cortés


"From the field he was crossing he could see, on the trees on the slope of the hill, and beyond the dark castled shape of Cortez Palace, the slowly revolving Ferris wheel, already lit up, in the square of Quauhnahuac..." U. the V.
"...más allá de la silueta acastillada y sombría del palacio de cortés, la rueda de la fortuna que, ya iluminada, giraba lentamente en la plaza de Quauhnáhuac..." B. el V.

bella vista main entrance


"The tireless resilent voice that had just lobbed this singular remark over the Bella Vista bar windowsill into the square was, though its owner remained unseen, unmistakable and achingly familiar as the spacious flower-boxed balconied hotel itself, and as unreal, Yvonne thought." U. the V. "Yvonne pensó que la incansable voz que vibraba al lanzar hacia la plaza esta singular observación desde el antepecho de la ventana del bar Bella Vista, le era tan inequívoca y dolorosamente conocida -aunque su dueño permanecía invisible- como el amplio hotel de balcones floridos, e igualmente irreal." B. el V.

"La Suriana" cantina El farolito?


This is one of the oldest cantinas in Cuernavaca, a traditional one at just some blocks away from Laruelle's house. This place was built to be a cantina, so Lowry might have been there. A model for El Farolito? Esta es una de las cantinas más viejas de Cuernavaca, una verdadera cantina tradicional. El lugar fue construido para ser cantina, así es que es posible que Lowry haya estado alguna vez en ella. ¿Modelo para El Farolito?
Esta é uma das cantinas mais antigas de Cuernavaca, uma autêntica cantina tradicional. O lugar foi construído para ser uma cantina, pelo que é possível que Lowry tenha alguma vez estado nela. Modelo para El Farolito?

hotel bella vista

"How happy and pretty she looks, one would say. Probably she is going to meet her lover in the Bella Vista!" U. the V. Chapter 6.

¡Qué feliz y hermosa se ve! ¡Tal vez vaya a reunirse con su amante en el Bella Vista! B. el V. Capítulo 6.

This used to be the Hotel Bella vista, right downtown Cuernavaca, now it holds a series of stores. Este era el Hotel Bellavista justo en el centro de Cuernavaca, ahora está convertido en un "pasaje comercial."
Este era o Hotel Bella Vista, precisamente no centro de Cuernavaca, agora convertido numa "passagem comercial".

Thursday, January 24, 2008

Sussex University


Paul Tiessen, the Canadian scholar and Laura Marcus -from Sussex University, lecturing at the Conference. June 27th 2007. The encounter was called Malcolm Lowry: 50 years on. Paul Tiessen, profesor canadiense y Laura Marcus de la universidad de Sussex ofreciendo una conferencia en el encuentro llamado: "Malcolm Lowry: 50 años de camino", celebrado el 27 de junio del 2007.
Paul Tiessen, professor canadiano, e Laura Marcus, da Universidade de Sussex, durante uma conferência no encontro "Malcolm Lowry: 50 anos de caminho", que teve lugar a 27 de Junho de 2007.

Downtown Brighton


This is a picture showing downtown Brighton, Sussex, England, summer 2007. The sea looks beautiful.
Esta es una foto del centro de Brighton, Sussex Inglaterra, tomada en el verano del 2007 con el mar al fondo. Ripe es una pequeña villa a unos 20 o 30km de ahí.
Fotografia do centro de Brighton, Sussex, Inglaterra, tirada no Verão de 2007, com o mar ao fundo. Ripe é uma pequena vila a uns 20 ou 30 km de distância.

Thursday, January 17, 2008

life and letters: day of the dead

Life and Letters

Day of the Dead

Malcolm Lowry’s mysterious demise.

by D.T. Max December 17, 2007


After Lowry published “Under the Volcano,” in 1947, he was hailed as a successor to Joyce. His wife, Margerie, edited the book.

After Lowry published “Under the Volcano,” in 1947, he was hailed as a successor to Joyce. His wife, Margerie, edited the book.

Malcolm Lowry died in his cottage in the village of Ripe, in Sussex, late at night on June 26, 1957, or early the next morning. He was forty-seven years old. His wife, Margerie, found his body upstairs, on the floor of their bedroom. An autopsy revealed that Lowry, an alcoholic, had been drunk, and the doctor who examined the body found that he had swallowed a large number of barbiturates and had inhaled some half-digested food from his stomach. An inquest was held, at which a police officer, the Lowrys’ landlady, and Margerie testified. The coroner ruled the fatality a “misadventure”—that is, an accident. Lowry had choked to death on his own vomit.

(to continue reading click in the link above)

Saturday, January 12, 2008

ritual


I droped some mezcal in Lowry's tomb and drank some for myself. Some other scholars who were there had a shot too. I placed an Alas cigarrete over the tombstone and it consumed over completely, people were impressed by the fact that it seemed that Lowry was actually smoking it, in that very moment there was a thunder and it began a tender rain. I droped also the beer completely and some anis shots, I left the complete bottle for him to drank slowly. For us Mexicans it is completely normal to do this kind of things and offer the things the dead liked when alive but the English were very surprised to see me talking Lowry and giving him those presents... cultural matters.
Vertí un poco de mezcal sobre la tumba de Lowry y bebí un poco yo mismo, algunos otros académicos que estaban ahí bebieron también. Puse un cigarro Alas sobre la lápida y rápidamente se consumió todo, la gente se quedó impresionada al ver lo que parecía Malcolm Lowry fumando en ese preciso momento se escuchó un rayo y empezó una lluvia tenue. También vertí una cerveza oscura completa y un poco de anís del mono, dejé la botella completa para que la bebiera despacio. Para los mexicanos es completamente normal hacer este tipo de ofrendas a los muertos, las cosas que les gustaban en vida, pero los ingleses estaban muy sorprendidos de verme hablando con Lowry y darle presentes... cuestiones culturales.

Lowry's epitaph

Malcolm Lowry

Late of the Bowery
His prose was flowery
And often glowery
He lived, nightly, and drank, daily,
And died playing the ukelele.

Lowrianitems


During the lectures in Sussex University there was a small exhibition taken by Rebollo showing Ultramarine mezcal, Mexican Indio dark beer, Alas cigarretes, Anis del mono, ungüento 666 -a vapor rub- and some copies of the documentary "Malcolm Lowry in Mexico" by the Mexican director Oscar Menéndez. The beer and mezcal were droped in Lowry's grave.
Durante las conferencias en la Universidad de Sussex monté una pequeña exhibición con mezcal ultramarina, cerveza oscura indio, cigarros alas, anís del mono, ungüento 666 (un vaporub) y unas copias del documental Malcolm Lowry en México del director mexicano Oscar Menéndez. La cerveza y el mezcal fueron vertidos en la tumba.

restrooms


This picture was taken inside the Lamb restrooms, this is the pub where Lowry drank before he died, this is still the only pub in Ripe. A curious picture.
Esta fotografía fue tomada en el interior del pub llamado "the lamb" (el cordero) que fue donde bebió Lowry sus últimas copas antes de morir, por cierto sigue siendo el único bar del pueblito de Ripe. ¡Curiosa decoración!

volcanoes


The two volcanoes seen from Cuernavaca in a clear day in 1925, nowadays pollution doensn't allow us to see them frecuently. What a shame! But in Lowry's times surely the landscape was this moving and this wonderful.
Los volcanes vistos desde Cuernavaca en un día claro de 1925, hoy en día la contaminación no nos permite admirarlos frecuentemente. ¡Qué pena! Pero en tiempos de Lowry seguramente el paisaje era así de maravilloso.

Rivera


Diego Rivera's famous mural dedicated to the Day of the Dead, it depicts a bit about the traditions and was the cover of the book during some time.
Famoso mural de Rivera en el cual muestra las tradiciones del día de muertos. Fue portada del libro durante algún tiempo.