Sunday, November 8, 2009
Saturday, October 31, 2009
EN EL CENTENARIO DEL NATALICIO DE MALCOLM LOWRY
EL MOTIVO
Malcolm Lowry es el mítico escritor en cuyo nombre se deposita la autoría de una de las novelas cumbres del siglo XX: Bajo el volcán. Compleja y hermética, perfecta y de elaborada prosa poética, la historia ocurre el día de difuntos en México; marco ritual en el cual se desarrolla una trágica historia de amor, la del cónsul inglés en México Geoffrey Firmin y su esposa Ivonne; una metáfora sobre la aspiración a ganar el jardín, tras salvar los tormentos del infierno, el agua sobre el fuego.
Lowry logró conquistar lectores en todo el mundo y convocar alrededor de su obra una lectura de culto, que se repite en los primeros días de noviembre en numerosas partes del mundo. Al cumplirse los 100 años del nacimiento de su autor, deseamos hacer eco de las múltiples actividades que se han celebrado especialmente en México, Canadá, España e Inglaterra, mediante la organización de un encuentro académico cultural, que reúna a destacados conocedores del autor, a sus lectores y al público en general.
EL LUGAR Y EL RITUAL
El espacio colonial de Santa Fe de Antioquia, cuya arquitectura se hermana con la de Cuernavaca, pueblo en donde acontecen los hechos de la novela y que tiene en el Palacio de Cortés (donde vivió por delegación el rey Maximiliano con su esposa Carlota), símbolos de un destino azaroso, de un amor interrumpido y que guía, de alguna manera, el desencuentro amoroso del Cónsul y su esposa Ivonne.
Santa Fe, con su atmósfera e historia, representa una espacialidad ideal que propicia y ambienta este encuentro alrededor del autor de Bajo el volcán. Las fechas que se proponen para su realización son los días 1 y 2 de noviembre; a propósito del tiempo de la novela, cuya acción ocurre en noviembre de 1938 durante la Fiesta de los Muertos.
LAS ACTIVIDADES
Se propone alternar durante estos días el diálogo, la lectura, las proyecciones audiovisuales, los conciertos, el desfile de diablitos y la puesta teatral.
Domingo 1 de noviembre
10:00 a. m. - 11:00 a.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Juan Manuel Roca. Museo Juan del Corral.
11:00a.m. - 12:00 a.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Luis Felipe Lomelí
12:00 m- 3:00 p.m:
Receso
3:00 p.m. - 4:00 p. m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Juan José Hoyos. Museo Juan del Corral.
4:00 p.m.- 5:00 p.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Luis Tovar. Museo Juan del Corral
5:00 p.m.- 6:00 p.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Marco Mejía. Museo Juan del Corral
6.00 p.m. -7:00 p.m:
Visiones en torno a la obra de Lowry. A cargo de Oscar Menéndez. Teatro Berta
7:30 p.m – 9:30 pm:
Proyección de la película Bajo el volcán de John Huston. Cementerio.
11:00 p.m.-1:00 am:
Doscientos años de Poe, 200 años de Lowry, dos vidas cruzadas por el vértigo y el alcohol. Teatro.
La caída de la casa Usher de Edgar Allan Poe. A cargo de Teatro Matacandelas.
Lunes 2 de noviembre
10:00 a. m.- 11:00 p. m.:
Visiones en torno a la obra de Malcom Lowry
Poesía. A cargo de León Gil. Museo Juan del Corral.
Lectura de las cartas de Ivonne y el Cónsul.
11:00 p.m -12:00 pm:
Conferencia de clausura:
Todos los invitados. Museo Juan del Corral.
LOS INVITADOS
Nacionales
Juan José Hoyos: (Medellín, 1953). Escritor y periodista. Se ha desempeñado como corresponsal del periódico El Tiempo, colaborador de El Espectador, El Colombiano, El Heraldo y otros medios impresos. Fue director y editor de la Revista Universidad de Antioquia, y durante 24 años profesor de periodismo en la Facultad de Comunicaciones de la misma universidad. Es Honorary Fellow in Writing del Taller de Escritores de la Universidad de Iowa (EE. UU.), y actualmente columnista del periódico El Colombiano.
Es considerado uno de los máximos representantes del periodismo narrativo en Colombia. Dentro de sus obras publicadas figuran: Escribiendo historias: el arte y el oficio de narrar en el periodismo (Ed. Universidad de Antioquia, 2003); Un pionero del reportaje en Colombia: Francisco de Paula Muñoz y el crimen de Aguacatal (Hombre Nuevo Editores, 2002); Janyama. Un aprendiz de jaibaná –coautor– (Editorial Universidad de Antioquia, 2002); Sentir que es un soplo la vida (Editorial Universidad de Antioquia, 1994); El oro y la sangre (Ed. Planeta, 1994), que mereció el primer Premio Nacional de Periodismo Germán Arciniegas; El cielo que perdimos (Ed. Planeta, 1990); Tuyo es mi corazón (Ed. Planeta, 1984).
Se encuentra trabajando en la novela Una canción de la noche y en la historia del periodismo narrativo en Colombia: La pasión de contar.
Juan Manuel Roca: (Medellín, 1946). Una de las voces fundamentales de la poesía colombiana contemporánea, de quien destacamos las siguientes publicaciones: Memoria del agua (1973); Luna de ciegos (1975); Ciudadano de la noche (1989); La farmacia del ángel (1995); Esa maldita costumbre de morir (2003) y Las hipótesis de Nadie (2005). En su carrera como escritor ha recibido numerosos premios y reconocimientos. Entre ellos el Premio Nacional de Poesía Universidad de Antioquia, en 1979. El Premio Mejor Comentarista de Libros Cámara Colombiana del Libro, en 1992. El Premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar, en 1993. El Premio Nacional de Cuento Universidad de Antioquia, 2000, y el Premio Nacional de Poesía Ministerio de Cultura, 2004. El Premio de Poesía José Lezama Lima de Casa de las Américas, Cuba, 2007, y en el año 2009 le fue otorgado el Premio de Poesía Casa de América, Editorial Visor. España.
León Gil: (Venecia, Antioquia, 1954). Poeta y Físico de la Universidad de Antioquia. Participó en el VI Festival Internacional de Poesía de Medellín. Su obra poética ha sido publicada en distinto periódicos y revistas, e incluida en antologías nacionales e internacionales. Ha publicado tres libros de poemas de manera independiente: Del huerto de Van Gogh (1990), Ecce infans (1996) y Coctel de versos para la mesa 3 (2002).
Internacionales
Luis Tovar: (Ciudad de México, 1967). Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México. Ha trabajado en diversas editoriales, periódicos y revistas de su país (El Nuevo Informador de Oaxaca, Novedades, El Heraldo de México, Apertura, Caminos de Taesa, Editorial Progreso, Noriega Editores). Hace 10 años labora en el periódico La Jornada. Es Jefe de Redacción, articulista y columnista del suplemento cultural La Jornada Semanal, por cuyo trabajo recibió en 1999 el Premio Nacional de Periodismo en la vertiente de Periodismo Cultural. Escribe, desde 1999, la columna de crítica cinematográfica “Cinexcusas”, dedicada exclusivamente al cine latinoamericano.
En 2001 publicó el volumen de cuentos Amor que crece torcido, editado por la Universidad Autónoma Metropolitana. Actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte del FONCA, 2004-2007 y prepara la edición de dos volúmenes: el libro de ensayos Cinexcusas, cine mexicano 1999-2005, que será editado por la Cineteca Nacional y Editorial Océano, y un volumen de género mixto titulado Una jornada.
Luis Felipe Lomelí: (Guadalajara, México, 1975). Escritor y Doctor en Ciencia y Cultura. Su primer libro, Todos santos de California (Tusquets-Conaculta, 2002), recibió en México el Premio Nacional de Bellas Artes en el rubro de cuento en 2001. Sus cuentos han aparecido en diversas antologías en México, Eslovenia y España y parte de su obra ha sido traducida al japonés, italiano, griego, finés, húngaro y francés, entre otros. Posteriormente obtuvo, en 2004, el Premio Latinoamericano de Cuento Edmundo Valadés por el cuento “El cielo de Neuquén”, incluido en su segundo libro Ella sigue de viaje (Tusquets, 2005). Su primera novela, Cuaderno de flores (Tusquets, 2007), versa sobre la vorágine de la violencia en Guadalajara y Medellín y se escribió con el apoyo del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México y el Ministerio de Cultura de Colombia. Su último libro es el ensayo divulgativo El ambientalismo (Nostra, 2009).
Oscar Menéndez: Director de cine mexicano, realizador del documental Malcolm Lowry en México.
Thursday, October 29, 2009
Friday, October 23, 2009
DIA DE MUERTOS-CENTENARIO LOWRY

En el año del centenario del natalicio de Lowry, la Fundación Malcolm Lowry
presenta su evento de Día de Muertos:
Lunes 2 de noviembre del 2009
19:00hrs Presentación del libro "From the Mersey to the world", editado por la Universidad de Liverpool en septiembre del 2009 y con la participación de Cisco Jiménez, Alberto Rebollo y Alejandro Aranda, autores mexicanos participantes en la publicación.
Entreacto: degustación de mezcal artesanal.
20: 00 Conferencia de John Anderson: "Ejemplos posibles tématicos de "Khiasmos" dentro de los doce capítulos de Bajo el Volcán".
Más mezcal...
La Casona Spencer, Cuernavaca Centro, Frente a la Catedral.
Monday, October 19, 2009
CANCIÓN PARA GEOFFREY FIRMIN EN EL DÍA DE LOS MUERTOS ALLÁ EN QUAUHNÁHUAC
PARTE I
(Entonada)
Geoffrey Firmin tenía una herida
Más profunda que el Iztaccíhuatl
Y el Popocatépetl
Y a ella el cónsul aplicaba scotch
Habanero mezcal y anís
Tequila cerveza o su after shave.
Así nutría la herida
Y alimentaba el fuego
Que lo llevaba ardiendo
Por las sedientas calles
De Quauhnáhuac.
Geoffrey Firmin tenía una herida
Más profunda que cualquier volcán.
Geoffrey Firmin era un Penélope
Y esperaba tejiendo etílicas
Bufandas de santidad
Que destejía en cada aurora
Con cigarrillo y más alcohol...
Geoffrey Menelao Firmin
Tragóse todos los mares
Desde el ’PUERTO DEL SOL’:
Boca de fuego
Hasta el averno ‘FAROLITO’ ancla
Buscando con urgencia a Helena
Pues sabía muy bien el cónsul
Que vivir es imposible
Si no se ama.
Oh Yvonne Yvonne Yvonne.
PARTE II
(Desentonada)
Geoffrey Borracho Firmin
Descubrió toda la belleza del mundo
En una anciana de Tarasco
Jugando dominó con su gallo
A las siete de la mañana en una cantina:
“¿cómo esperas comprender,
a menos de que bebas como yo...?”
Evohé Evohé Evohé
Geoffrey Condenado Firmin
Recorrió el vía-cruz de siete a siete
Sin Verónicas ni Cirineos
Sólo con sus ojos fríos
Con sus ojos fríos
Sus ojos fríos
Kyrie Eleison Kyrie Eleison Kyrie Eleison
Geoffrey Abaleado Firmin
Fue arrojado por un barranco
Y detrás suyo un perro muerto
Oh Geoff Geoff Geoff
Geoffrey agonizante Firmin
Convulsionado el pecho
Como si lo espolearan¶Los jinetes de la muerte
Y con un ojo abierto
Como si estuviera
“Perfectamente ebrio”
Más que leer
Parecía
Querer escribir en el cielo:
¿LE GUSTA ESTE JARDÍN?
¿QUE ES SUYO?
¡EVITE QUE SUS HIJOS LO DESTRUYAN!
© 2002, León Gil
From: Coctel de versos para la mesa 3
Publisher: Published by the author, Medellín, 2002
León Gil (Colombia): leon_gil_@msn.com
SONG FOR GEOFFREY FIRMIN IN THE DAY OF THE DEAD THERE IN QUAUHNÁHUAC
In memory of Malcolm “Delowryum Tremens”
PART I
(In tune)
Geoffrey Firmin had a wound
Deeper than the Iztaccíhuatl
And the Popocatépetl
And to it the consul applied scotch
Habaneros mezcal and anise
Tequila beer or his aftershave.
So he fed his wound
And stoked the fire
That led him burning
Onto the parched streets
Of Quahnáhuac.
Geoffrey Firmin had a wound
Deeper than any volcano.
Geoffrey Firmin was a Penelope
Who waited weaving ethylic
Scarfs of sanctity
He unravelled every dawn
With cigarettes and more alcohol…
Geoffrey Menelaus Firmin
Swallowed all the seas
From the “PUERTO DEL SOL”:
Mouth of fire
All the way to the avernus “FAROLITO” anchor
Urgently searching for Helen
For the consul knew too well
That it is impossible to live
If one does not love.
Oh Yvonne Yvonne Yvonne
PART II
(Out of tune)
Geoffrey Drunk Firmin
Discovered all the beauty in the world
In an old woman of Tarasco
Playing domino with her cock
At seven in the morning in a cantina:
“How do you expect to understand
Unless you drink like me…?”
Evohé Evohé Evohé
Geoffrey Condemned Firmin
Walked down the way of the cross from seven to seven
Without Veronicas or Cyrenians
Only with his cold eyes
With his cold eyes
His cold eyes
Kyrie eleison Kyrie eleison Kyrie eleison
Geoffrey Shot Firmin
Was thrown down a ravine
And after him a dead dog
Oh Geoff Geoff Geoff
Geoffrey Dying Firmin
Convulsed in his breast
As if spurred
By the horsemen of death
And with an open eye
As if he were
“Completely drunk”
More than reading
He seemed
To want to write on the sky:
DO YOU LIKE THIS GARDEN
WHICH IS YOURS?
KEEP YOUR CHILDREN FROM DESTROYING IT!
© Translation: 2009, Nicolás Suescún
CANÇÃO PARA GEOFREY FIRMIN NO DIA DE FINADOS LÁ EM QUAUHNÁHUAC
Recordando Malcolm “Delowryuim Tremens”
PARTE I
(Entoada)
Geoffrey Firmin tinha uma ferida
Mais profunda que o Iztaccíhuatl
E o Popocatépetl.
E a ela o cônsul aplicava scotch
Havana, mescal e anis
Tequila cerveja ou seu after-shave.
Assim nutria a ferida
E alimentava o fogo
Que o levava ardendo
Pelas sedentas ruas
De Quauhnáhuac.
Geoffrey Firmin tinha uma ferida
Mais profunda que qualquer vulcão.
Geoffrey Firmin era um Penélope
E esperava tecendo etílicos
Cachecóis de santidade
Que destecia em cada aurora
Com cigarro e mais álcool...
Geoffrey Firmin era um Penélope
E esperava sem esperar.
Geoffrey Menelau Firmin
Tragou todos os mares
Desde o “PORTO DO SOL”:
Boca de fogo
Até o averno “FAROLITO” ancora
Buscando com urgência a Helena
Pois sabia muito bem o cônsul
Que viver é impossível
Se não se ama.
Oh Yvonne Yvonne Yvonne.
PARTE II
(Desentoada)
Geoffrey Bêbedo Firmin
Descobriu toda a beleza do mundo
Numa anciã de Tarasco
Jogando dominó com seu galo
Às sete da manhã numa cantina:
“como você espera compreender,
se não beber como eu...?”
Evoé Evoé Evoé
Geoffrey Condenado Firmin
Percorreu a via-crúcis de cabo a rabo
Sem Verônicas nem Cireneus
Só com seus olhos frios
Com seus olhos frios
Seus olhos frios
Kyrie Eléison Kyrie Eléison Kyrie Eléison
Geoffrey Baleado Firmin
Foi atirado por um barranco
E em cima dele um cachorro morto
Oh Geoff Geoff Geoff.
Geoffrey Agonizante Firmin
Convulsionado peito
Como se o esporeassem
Os ginetes da morte
E com um olho aberto
Como se estivesse
“Perfeitamente embriagado”
Mais que ler
Parecia
Querer escrever no céu:
LHE AGRADA ESTE JARDIM?
QUE É SEU?
EVITE QUE SEUS FILHOS O DESTRUAM!
© Tradução, 2009, Anderson Braga Horta
Monday, September 21, 2009
CIELO, PURGATORIO, INFIERNO. EL CÓNSUL
Este grabado en metal fue realizado para el Tercer Coloquio Internacional Malcolm Lowry celebrado en la ciudad de Cuernavaca en 2009. Se le solicitó al grabador Alejandro Aranda, residente de Cuernavaca, una alegoría sobre el tema de Bajo el Volcán. Los asistentes a este evento quedamos verdaderamente sorprendidos de la interpretación plástica en la difícil técnica de grabado en metal que realizó Alejandro Aranda ya que retomó y transformó los antiguos retablos mexicanos que representan los infiernos que devienen del grabador José Guadalupe Posada (1852-1913) transformando estos infiernos en la torre lowryana que está en la calle de Humboldt 17 que en la novela es la calle Nicaragua, así mismo la barranca infernal de Lowry.
Este grabado de 28x42cms está a la venta con el autor. Grabados originales y numerados.
aranda_130@hotmail.com
Sunday, September 20, 2009
LOWRY EN XALAPA, VERACRUZ

La Fundación Malcolm Lowry estuvo presente en la Feria Internacional del Libro Universitario, 2009, que organiza la Universidad Veracruzana en Xalapa, Veracruz, para celebrar los cien años del nacimiento de Malcolm Lowry con la proyección del documental "Malcolm Lowry en México" de Óscar Menéndez y una charla con el público asistente.
Thursday, September 10, 2009
EYE-OPENER Y OTROS POEMAS KAÚRE’S
POEMAS KAÚRE’S
Malcolm Lowry
Transmalcolmlowrydelirado
a lo portunhol selvagem
por Douglas Diegues
con las impagables colaboraciones de
Cristino Bogado, Edgar Pou y el Domador de Yakarés
Eye-Opener
How like a man, is Man who rises late
And gazes on his unwashed dinner plate
And gazes on the bottles, empty too,
All gulphed in last night's loud long how-do-you-do,
-Although one glass yet holds a gruesome bait-
How like to Man is this man and his fate-
Still drunk and stumbling through the rusty trees
To breakfast on stale rum sardines and peas.
Abridor-de-Ojos
igualito al avá desigual es el avá diferent que tarde se lebanta
a contemplar a los platos sujos de la casa
y después contempla las sobras de botellas llenas de nada
lo engoli entero aquele infinitamente zombi “¿qué tal?” de la noche passada
aunque del florero todavia reste para el xupi rarófilo vino
igualito al avá desigual es el avá diferente y suo destino sem destino
mismo kaú’re avanti trombando en árboles amarillas
degustará numa boa suo café-de-la-manhana: ron picado, sardinas y flores fritas
Glossário Selvagem
Avá: Homem, men, hombre, en guarani parawayensis
Beneath the Malebolge lies Hastings street...
Beneath the Malebolge lies Hastings street
The province of the pimp upon his beat
Where each in his little world of drugs or crime
Drifts hopelessly, or hopeful, begs a dime
Wherewith to purchase half-a-pint of piss
Although he will be cheated, even in this.
I hope, although I doubt it, that God knows
This place where chancres blossom like the rose
For in each face is such a hard despair
That nothing like a grief finds entrance there.
An on this scene from all excuse exempt
The mountains gaze in absolute contempt.
Yes this, yet this is Canada, my friend
Yours to absolve of ruin, or make an end.
Bajo Malebolge se halla la calle Hastings...
bajo el tal Malebolge está la calle Hastings
la provinzia donde el kafisho se encuentra sempre a la vontade
cada qual en suo micro-mundi de krimenes ou de merkas
avanza sin esperanza ou com alguma esperanzita intenta unas monedas
pedir pa después comprar una botellita de guaripola kolor mijo
corriendo la puerra del riesgo de fracassar también nisso.
mismo dubidando acredito que Dios conozka
el tal lugar donde la sífilis agora qual flor brota
em cada kara que passa se puede notar imensas desesperaciones
nada nim mesmo una gotita de dolor cabem mais dentro de sus situaciones
escenas de cancro explícito que hablam por si mesmas
las montañas assistem a todo com montanhosas indiferenzas
isto, mio amigo, também es el rarófilo Canadá:
el que non nada, muere ahogado en mielda dorada
Malebolge (malas ou valas malditas): O oitavo círculo do inferno é dividido em 10 vales (malas) circulares. Dentro de cada vala (mala) es punida una modalidad de fraude. É possíbel cruzar as valas (malas) através de puentes de piedra que interligam las rocas que las aislan. Las márgenes de cada vala (mala) son mais baixas nel interior do círculo que en su exterior, pues que cada mala (vala) está num plan mais abajo que el outro. Depois de la décima vala (mala) hay mais uma roca y luego u gran fosso que lleva ao noveno y último círculo.
Strange type
I wrote: in the dark cavern of our birth.
The printer had it tavern, which seems better:
But herein lies the subject of our mirth,
Since on the next page death appears and dearth.
So it may be that God's word was distraction,
Which to our strange type appears destruction,
Which is bitter.
Rarófilo type-system
yo he escrito: em la “oskura kueva” de nostro nacimiento
el impressor mudou para “taberna”, que parecia que tenía mais a ver
pero justamente nisto mora el motivo de nostro kontentamiento
en la página seguinte aparece “suerte” em vez de “morrer”
puede ser também que la palabra de Dios seja “distraccione”
y nostro rarófilo type-system bomite por la kola “destruicione”
lo que non deixa de ser
um hecho cruel
Epitaph
Malcolm Lowry
Late of the Bowery
His prose was flowery
And often glowery
He lived, nightly, and drank, daily,
And died playing the ukelele.
Epitafio
Malcolm Lowry
bebum Made in Bowery
tenía uma prosa florida
generalmente, llena de vida
bibeu de noche y bebeu de día
y morreu tocando el ukelele
Happiness
Blue mountains with snow and blue cold rough water,
A wild sky full of stars at rising
And Venus and the gibbous moon at sunrise,
Gulls following a motorboat against the wind,
Trees with branches rooted in air --
Sitting in the sun at noon with the furiously
Smoking shadow of the shack chimney --
Eagles drive downwind in one,
Terns blow backward,
A new kind of tobacco at eleven,
And my love returning on the four o'clock bus--
My God, why have you given this to us?
Vy’á
montanhas azules com niebe y água azul fria turbulenta
un cielo de borraskas lotado de estrellas acesas
Vênus y la luna tuerta en este amanecimiento
gaviotas volando atrás duma lancha kontra el biento
árboles de grandes ramas prendidas nel aire –
sentado bajo el sol del mediodía junto a la nerviosa
sombra tatátiná que brota de la ximenéa del bungalow –
águilas planan biento abajo por un lado
golondrinas flotan numa boa por el outro
uma nueba marka de tabako a las once
y mia yiyi que vuelve nel guagua de las cinco
- Ñandejára, ¿por qué nos regalás tudo isso?
Glossário Selvátiko
Ñandejará: My God.
Wednesday, August 5, 2009
Friday, July 31, 2009
Homenaje a Malcolm Lowry
En este centenario del nacimiento de Malcolm Lowry, en la celebración de los primeros cien años de vida del gran “Lobs”, como llamaban sus compañeros en Cambridge a quien con el paso del tiempo se convertiría en el autor de Under The Volcano, venturoso acontecimiento que nos reúne esta mañana, quiero hablar de dos temas. El primero es la persona, el ser humano que escribió en Canadá la versión definitiva de Bajo el volcán, ese libro que no deja de conmovernos y maravillarnos y, en segundo término, de la imagen de México y lo mexicano en la monumental novela.
El Malcolm Lowry sobrio
La idea que se tiene de Malcolm Lowry es la de un inglés que vino a México a beber hasta lo indecible y posteriormente escribió Bajo el volcán, que por esas cosas de la vida, se convirtió en una de las novelas fundamentales de nuestra época. La imagen más difundida de Lowry lo presenta como un borrachín, jamás alejado de una botella de licor. En México sus correrías a través de las cantinas de Cuernavaca y Oaxaca se han vuelto míticas, amén de que sus juergas en Canadá y otros países no les van a la zaga. El mismo Malcolm Lowry confiesa que entre los propósitos iniciales de su novela se encontraba el de escribir “un libro adecuado sobre la bebida, tema en el que yo era entonces una autoridad considerable”(1). Se trataba entonces de un Malcolm Lowry cerca de los treinta años, que había escrito una novela de ambiente marino, Ultramarina, una novelita sobre sus experiencias en un hospital psiquiátrico, The Last Address –finalmente llamada Lunar Caustic–, un cuento largo, Bajo el volcán, e incidentalmente trabajaba en un manuscrito que fue consumido durante el incendio de su cabaña cuando ya casi estaba finalizado, de nombre In Ballast to the White Sea.
En la anotación correspondiente al 20 –o al 21– de noviembre en Por el canal de Panamá, Lowry escribió: “Gin con jugo de naranja es la mejor cura para el alcoholismo, cuya causa verdadera es la fealdad y la completa e incomprensible esterilidad de la existencia tal y como nos la venden”(2). Hijo de padres ricos y estrictos, alumno de las mejores y más exclusivas escuelas, buen deportista a pesar de su torpeza, artista en una familia de respetables comerciantes, vagabundo, bebedor insaciable, golpeador de mujeres, Malcolm Lowry –cuya muerte nunca fue completamente aclarada– tuvo todos los elementos para convertirse en un escritor maldito y ciertamente lo fue, célebre tanto por lo que escribió como por lo que bebió. Sin embargo, el Malcolm Lowry que leemos, aquel que pudo dar cima a la cuarta versión de Bajo el volcán, fue un hombre sobrio, que alcanzó la cumbre de su obra maestra en la sobriedad total, con la fuerza de una vida sana y sencilla en la que nadaba y escribía por las mañanas, paseaba por el bosque en las tardes e incidentalmente sólo bebía un poco de cerveza, “el trago necesario”.
Ulises cruza la puerta y se convierte en Odiseo, en la próxima cuadra ya es Leopold Bloom... El Malcolm Lowry que escribió en Dollarton de febrero de 1941 al verano de 1944, el que reescribió un manuscrito de 404 cuartillas rechazado por trece editores hasta convertirlo en una obra maestra de mil cien cuartillas, no es el Malcolm Lowry a quien un mendigo mexicano llamó Dios porque le había regalado tres copas de mezcal, tampoco el que en estado de embriaguez “transcribió” en una libreta la plática que unos borrachos sostenían en “La Universal” de Cuernavaca, o aquél cuya sola presencia en un bar hacía que un cliente anduviera feliz por cinco días. Se trata del Malcolm Lowry que pudo llevar a cabo el consejo que Fernando Márquez le dio en una cantina de Oaxaca: “Me parece, si me permite decírselo, que debe librarse de sus pensamientos”(3). Y la única forma de lograrlo consistía en trabajar, adentrarse en sus manuscritos con la mente despejada y el pulso firme. Sigbjorn Wilderness en más de una ocasión se consolaba de su silencio literario diciéndose que, aunque bebía en exceso, al menos podía tomar notas. Nada más puede conseguir un ebrio, quizá unas frases memorables, acaso un par de buenas páginas, pero hasta ahí. La monumental amalgama de temas, asuntos, insinuaciones y referencias que dan forma a Bajo el volcán resulta un hecho estético inalcanzable para alguien bajo la influencia del alcohol, como lo fue Lowry la mayor parte de su vida. Conrad Knickerbocker, su primer biógrafo, anota lo siguiente en uno de los párrafos finales de “San Malcolm entre los pájaros”:
“El alcohol podía agravar tragedias anteriores, hacerlas ilimitadas y eternas, pero con su trabajo podía poner término a viajes interminables. Tuvo que aferrarse repetidamente a su sobriedad, más allá del hecho de estar simplemente sobrio, para explicar su posición. Los fragmentos que nos ha dejado exigían una claridad de visión y una firmeza de trazo que no hubiera podido lograrse de ningún otro modo. Pero Lowry no hubiera querido que lo recordásemos por sobrio. Ni nosotros le haríamos justicia recordando sólo sus problemas con la bebida, como si el alcohol lo explicase todo, cuando en realidad no explica nada”(4).
Bajo el volcán es una obra de sobriedad, escrita por una persona que obtuvo muchas vivencias para su novela a través de incontables travesías etílicas, pero que sólo pudo plasmarlas, con la hondura y la belleza que tanto admiramos, lejos del alcohol. Salud por ello.
Ahora bien, para los mexicanos, Bajo el volcán tiene una significación especial, que obedece al hecho de que la novela sucede en nuestro país. México y lo mexicano aparecen, están presentes en casi toda la obra, a excepción del capítulo VI, conformando lo que el lector del manuscrito para la casa editorial Jonathan Cape llamó “color local mexicano acumulado a paletadas… que es excelente en todo el libro”. Y, en efecto, en Under The Volcano el escritor inglés Malcolm Lowry se muestra deslumbrado ante la magnificencia de los paisajes mexicanos, manifiesta su simpatía por el gobierno del general Lázaro Cárdenas, se identifica con varios personajes mexicanos, como el doctor Vigil o Juan Cerillo y, en general, alaba la belleza de la raza de bronce, en especial los niños. La visión de México que Malcolm Lowry ofrece a sus lectores resulta laudatoria, altamente positiva. Cientos de escritores nacidos y criados en otras tierras han escrito sobre México y la obra de Lowry –las novelas Bajo el volcán y Oscuro como la tumba donde yace mi amigo, los poemas de inspiración mexicana, en especial oaxaqueña y el ensayo “Jardín de Etla”- es de las pocas que brinda una imagen no sólo buena sino francamente admirativa de nuestro país.
La visión de México en Bajo el volcán es reflejo de los veinte meses que Malcolm Lowry residió en la ciudad de Cuernavaca, de noviembre de 1936 a junio de 1938, tiempo en el cual tuvo oportunidad de adquirir una buena cantidad de conocimientos acerca del país y de sus habitantes, los naturales del lugar. De esta forma, en la novela hay referencias al pasado precortesiano, al porfiriato, a la recientemente finalizada revolución mexicana y a la expropiación petrolera, con la que Lowry se solidariza. Hay una interesante galería de personajes mexicanos, tanto mestizos como indígenas, encabezada por el doctor Vigil, quien visita al Cónsul primero que nada como amigo y después como médico, un galeno que desprecia el dinero y está muy interesado en curar a Geoffrey Firmin de su alcoholismo; la señora Gregorio, dueña de una vinatería, quien muy a la mexicana le expresa su amistad con estas palabras: “…no tengo casa, nomás una sombra, pero cuando necesite una sombra, mi sombra es suya”. Respecto a los indígenas, este hombre blanco y barbado venido del otro lado del mar los encuentra dignos de admiración y no les escatima elogios, a pesar de que advierte su pobreza y su falta de aseo. Infinidad de ellos pululan en la novela. He aquí a dos de ellos: un alfarero ofrece refugio en su casa al Cónsul, en un fallido intento por salvarlo de los “diablos” sinarquistas y es un indígena quien lo despide de esta vida llamándolo “compañero”. Lowry advierte -y no deja de festejar- la gran capacidad de los mexicanos para convertir cualquier acontecimiento en motivo de fiesta y dedica no pocos párrafos a las celebraciones con motivo del Día de Muertos.
Al parecer a Malcolm Lowry le gustaba la comida mexicana. Concepta, la sirvienta del Cónsul, le preparaba sus buenos huevos rancheros; Ivonne y Hugo no tienen ningún reparo en comerse unos tacos, debidamente aderezados con salsa y seguramente un poco de tierrita en plena calle y horas más tarde, para cenar eligen el “pollo espectral de la casa” que les sirven “nadando en exquisito mole”. Curiosamente en ningún pasaje de la novela se habla de las botanas de las cantinas (lo cual no deja de extrañar), aunque durante la plática de Laurelle y el Cónsul hay unos camarones “cabrones” enchilados. Sin embargo, son las bebidas alcohólicas las que acaparan su atención.
La leyenda de Malcolm Lowry está íntimamente ligada al mezcal, “la bebida de la que nunca puedo creer, aun cuando la llevo hasta mis labios, que sea verdadera”, según escribe el Cónsul a Yvonne en El Farolito, mientras da cuenta de bastantes ‘mezcalitos’. Aunque el inglés tiene por costumbre ingerir varias bebidas alcohólicas, sólo el mezcal parece surtirle efecto. En El Farolito, el “hermoso mezcal” sale, materialmente brota de una “hermosa cantimplora oaxaqueña con ‘mezcal de olla’”. Al Cónsul “lo tranquilizaba y a la vez entorpecía su mente”. En el clímax de la borrachera “el tiempo, intoxicado de mezcal, volvía a fluir circularmente sobre sí mismo”, en tanto que otros parroquianos bebían ochas y fumaban marihuana. El Cónsul elogia invariablemente a las bebidas mexicanas. Por tratarse de un inglés, su opinión acerca de la cerveza mexicana debe tomarse muy en cuenta: “La mexicana es particularmente rica en vitaminas, según creo...”, menciona varias marcas: Moctezuma, Dos Equis, Carta Blanca, hasta la fecha en el mercado. El tequila le produce efectos benéficos: “recorría su espina dorsal como el árbol que, fulminado por un rayo, florece milagrosamente”. Por ello se lo recomienda a Laruelle: “es saludable... y delicioso. Como la cerveza”. Cuesta trabajo creer que, en 1938, el tequila -que se ha convertido en la nueva rica de las bebidas- costaba la décima parte del whisky. “Pensó: 900 pesos=100 botellas de whisky = 900 ídem de tequila” – y un tequila doble costaba la fabulosa cantidad de treinta centavos. A pesar de ello la conclusión es categórica: “Ergolis: no debía uno beber tequila ni whisky, sino mezcal”.
Identificado con el mezcal, el Cónsul abriga su culpa “entre las misericordias de inconcebibles ‘cantinas’”. La más célebre de ellas es El Farolito, en Parián. Está formada por varios compartimientos que dantescamente se van achicando hasta que en el final sólo cabe una persona. Para el Dr. Vigil “es un infierno”, pero su amigo inglés ahí “estaba a salvo; era éste el lugar que amaba: el refugio, el paraíso de su desesperación” (365). Las cantinas son nidos de fascistas, sus cuarteles generales por excelencia. Ello de ninguna manera impide que tengan nombres hermosos: “El amor de los amores”, “Todos contentos y yo también”; y las pulquerías no se quedan atrás: “La Sepultura”. Algunas, como “El Petate”, tienen un patio que recuerda la arquitectura oaxaqueña. El Cónsul, como Lowry tenía varias rondas de cantinas, que frecuentaba a todas horas.
En contraste con sus frecuentes correrías por las cantinas mexicanas, el contacto de Malcolm Lowry con la literatura mexicana es inexistente. En toda la obra no se menciona a ningún escritor mexicano y en la biblioteca del Cónsul no hay ningún libro -en español o traducido al inglés- que sea obra de algún nativo de nuestro país. De hecho, la única pieza literaria es “Flores negras”, la canción que escuchan mientras comen en el restaurante del tlaxcalteca Cervantes; o sea, una típica canción de cantina. La primera estancia de Lowry en México coincide con el indigenismo y la revaloración de nuestras culturas populares; pero él no le prestó atención, podría asegurarse que ni se enteró de su existencia, a pesar de su aprecio y admiración por las culturas prehispánicas y los indígenas. Los Contemporáneos serían más afines a él, pero no hay indicios de que los haya leído, como seguramente tampoco leyó ninguna novela de la revolución o a algún autor mexicano del XIX. En suma, la literatura mexicana para Malcolm Lowry fue un continente desconocido. Lowry no hablaba español y sus conversaciones con mexicanos debieron ser en inglés; las que sostuvo en español seguramente consistieron en el elemental intercambio de fórmulas de cortesía y peticiones muy concretas en cantinas, restaurantes, hoteles, estaciones de autobuses y comercios. Under the volcano está llena de palabras españolas, de voces en español que vienen a ser vocablos aislados en el mar de la escritura lowryana, brevísimos parlamentos, recordatorios de que la acción sucede en México y de que los protagonistas tratan con mexicanos.
El desconocimiento de Lowry respecto al arte mexicano tiene una excepción: la pintura. En el VII capítulo elogia a José Clemente Orozco, un “indisputable genio”, y habla de vigorosos Riveras, así como de su extraordinario mural en el Palacio de Cortés, que va oscureciéndose mientras se avanza en la recreación de la historia de México. Por lo demás, a cada rato se fija en manifestaciones del arte popular: “La Cucaracha”, el papel cortado, los escenarios de los fotógrafos de las ferias callejeras, una función de marionetas en la que el diablo o alguien malo se precipita en los mismísimos infiernos. Sin embargo, todo esto no pasa de ser escenografía, ambientación, “color local”, que representa menos de la décima parte de la extensión de la novela.
En efecto, México sirve de escenario para Under the Volcano, algunos mexicanos desempeñan papeles llenos de emotividad, pero secundarios. Y nada más. Ciertamente la importancia de México y lo mexicano en esta obra de un escritor inglés llamado Malcolm Lowry es de segundo nivel, pero sin ellos, Bajo el volcán no sería lo que es.
NOTAS:
1 Malcolm Lowry. Oscuro como la tumba donde yace mi amigo, p. 198.
2 Malcolm Lowry. Por el canal de Panamá, p. 33.
3 Malcolm Lowry. Oscuro..., p. 282.
4 Conrad Knickerbocker. “San Malcolm entre los pájaros” en Quimera, núm. 53, p. 15.
De vuelta a Quauhnáhuac
La primera vez que leí "Bajo el Volcán" fue cuando cursaba la carrera de Letras Inglesas. Al final del curso en literatura del siglo XX, debíamos escoger entre varias opciones y la novela cumbre de Malcolm Lowry, legendaria, oscura, infernal, fue sin duda la más tentadora, entre una lista que incluía la "Naranja Mecánica" de Burgess, "El señor de las moscas" de Golding y "Canta la hierba" de Doris Lessing. Uno de mis maestros, Colin White, quien como Malcolm Lowry fue alguna vez navegante y también estudiante en Cambridge, comentó que cuando él estaba en la carrera, a nuestra edad, todos querían leer libros difíciles, debatirse por entenderlos, delinear su estructura con la precisión de un científico, desenterrar los secretos de su simbología; fue mucho tiempo después, nos dijo, que comenzó a disfrutar en verdad de la genialidad de muchos escritores, que comenzó a vivirlos y a “responder” a ellos. “La poesía”, nos repetía Colin constantemente, “no se trata tanto de entender, sino de responder a ella, de dejarse provocar por ella”.
La primera vez, pues, que leí "Bajo el Volcán", me debatía por entenderla, desmenuzarla, desentrañarla, esto es, por encontrar las huellas de la influencia del cine expresionista alemán, por estructurar la tirada profética del Tarot que correspondía a sus capítulos (con la Rueda de la Fortuna, el Carro, el Colgado), por enlistar cada uno de sus símbolos y determinar su numerología (el caballo, el número siete, la muerte), por encontrar las similitudes entre este viaje a los infiernos y el viaje en el "Ulises" de Joyce o en otras novelas contemporáneas. No llegué muy lejos en cuanto se refiere a “responder” a esa prosa insólita, inigualable, borracha de sobriedad y lúcida hasta la embriaguez, de ese tardío romántico obsesionado con el mar, con sus islas ocultas y sus tormentas, que fue Malcolm Lowry.
En una segunda lectura, sólo ocho años después, descubro entre otras cosas que si es cierto que Lowry mantiene una relación estrecha con sus contemporáneos literarios, con Eliot y su "Tierra Baldía", con Joyce y su "Ulises", con Woolf y su "Señora Dalloway", aquello que lo separa de ellos es lo que lo ha convertido en el más admirado a un nivel sentimental, más recordado por los amantes de la literatura de viajes, más leído sin el peso de la academia. Lowry es, a diferencia de sus contemporáneos, un escritor que se aferra aún a la subjetividad romántica del siglo XIX, aunque su maestría narrativa sea ya la del siglo XX, obsesionado con el flujo de conciencia, con el paso del tiempo y su relatividad, con la fuerza de la inacción. Los personajes de "Bajo el Volcán", parecen los héroes byronianos que, despojados ya de la energía de su primera juventud y sin la posibilidad de morir jóvenes, traicionados sus ideales, fueron a encallar contra el siglo XX, contra sus guerras, su decepción, sus contradicciones. La soledad, el aislamiento, el deseo de caer, el amor y el perdón como única escapatoria, son escritas por Lowry como las hubieran escrito Byron, Shelley o Coleridge, si hubieran conocido el siglo XX.
"Bajo el Volcán" es una novela profundamente personal, subjetiva, cargada de la emotividad que sólo puede ofrecernos una narrativa altamente autobiográfica. Lowry es, de forma tardía, de esos escritores cuyo personaje es él mismo: irremediablemente, sus lectores lo confundimos con Geoffrey Firmin, el Cónsul. De ahí la obsesión de muchos de nosotros, románticos de closet, de seguir buscando a este fantasma inglés en Cuernavaca que, nos imaginamos, todavía ronda las cantinas en busca de la siguiente copa. Si en vida, Lowry escapó de Cuernavaca, en muerte su recuerdo queda arraigado para siempre a este jardín, que es suyo.
Me gusta pensar en "Bajo el Volcán" como la última historia de navegantes que van en busca de su redención, de la conciencia, de un paraíso que resulta al final ser el infierno. “Claro que no está en México, sino en el corazón”, nos dice el Cónsul.
Como el "Ulises" de Joyce, como "La Tierra Baldía" de Eliot, "Bajo el Volcán" es uno de esos libros que con asombrosa rapidez adquirió el terrible estigma de clásico: esos libros, decía Oscar Wilde, de los que todos hablan y nadie lee. Sin embargo, entre "Ulises", "La Tierra Baldía" y otros jóvenes clásicos del siglo XX, me atrevo a decir que "Bajo el Volcán" es de los más leídos, de los más recordados, de los que tienen más sinceros adeptos. Prueba de esto es este homenaje a cien años del nacimiento de Lowry. Y como con la poesía, uno debe dejarse provocar por "Bajo el Volcán", uno debe “responder” a la prosa de Lowry, una prosa que emborracha pero ilumina, incluso más que el mezcal.
Wednesday, July 29, 2009
Cien años de Lowry
QUAUHNÁHUAC CIEN AÑOS DESPUÉS Y UN CHINGO DE MEZCAL
QUAUHNÁHUAC - 100 ANOS DEPOIS E MUITAS LITRADAS DE MESCAL
Malcolm Lowry: entre el Edén y la Mordida
El escenario
En el antiguo territorio de los tlalhuicas y nahuas, a 2000 mil metros sobre el nivel del mar, situado en el centro de México, está la sinuosa ciudad de Quauhnáhuac, el lugar de los árboles tupidos, la selva pues. Tierra en que la naturaleza se hunde y se eleva indecisa en ser planicie o abismo. Volcanes, barrancas, relámpagos, tormentas tropicales empujadas por vientos huracanados de los océanos y una selva en movimiento que devora los jardines, son el escenario natural de la tragedia que se despliega al pie de dos montañas telúricas, (aparentemente con sus entrañas de fuego apagadas). Una mujer y tres hombres son los protagonistas centrales del drama que se escenifica en Under the Volcano, el delirante y “perfecto borracho” hacedor de tragedias y juegos de palabras, el laberíntico Geoffrey Firmin, a quien le es imposible vivir sin amar (de acuerdo con Douglas Day, la frase es atribuida a Fray Luis de León, poeta español del siglo XVI. Day, 1983-209), y existir sin las perlas doradas del mezcal. Representa al imperio británico como Cónsul inglés de Quauhnáhuac. Hugh Firmin su medio hermano, un irreverente rebelde que en palabras de M. Laruelle, lo etiquetó como “un pelmazo irresponsable, marxista de salón”, eso si, que soñaba con honestidad “cambiar el mundo”. Yvonne, una atractiva exactriz de cine quien vive una turbulenta pasión amorosa con el Cónsul. Jacques Laruelle, un productor de cine enamorado de la mujer de su amigo de infancia, el dipsómano Geoffrey Firmin. Laruelle, inspirado en el Cónsul, está obsesionado en hacer una película vanguardista sobre el Fausto pero que sabe nunca hará.
El corazón del drama
Al pie de los volcanes del Iztaccíhuatl y el Popocatépetl, montañas que en sí mismas encierran un antiguo y mítico amor trágico, en el hotel Casino de la Selva (hoy devorado por la jungla del comercio), dos amigos beben anís del Mono y recuerdan con dolor y asombro la muerte del Cónsul a manos de un sinarquista, el hallazgo desolador de su cuerpo tirado como un perro en una barranca en Parián y, la impresionante muerte de Ivonne, fallecida a causa de una embestida en medio de una tormenta por un caballo enloquecido marcado en su grupa con el número fatídico 7 (Cuando muera el Cónsul sonarán 7 campanadas indicando la hora de su muerte). Los sucesos desgarradores de la novela transcurren en 12 horas durante el día de muertos en el año de 1938. En todo ello, los dos amigos que beben anís, Jacques Laruelle y el Dr. Vigil, no se explicaban el regreso intempestivo de Ivonne. Lo extraordinario es que volvió a los brazos del Cónsul.
Si el Cónsul, (después de una ronda fantástica de mezcales) quien a la salida del Farolito, unos minutos antes de ser acribillado, desata al siniestro caballo, que desbocado galopará hasta encontrar una sombra, asustado, al enfrentarla, la derribara a patadas matando a Ivonne. ¿Acaso no es Yvonne quien con su regreso libera las manos de Orlac, mismas que conducen a Geoffrey a liberar el caballo, las cuales terminaran apretando el gatillo de la pistola que le abrirá las entrañas a punta de balazos? No hay escapatoria ni redención. Eso sí, su calaverita de azúcar con su nombre: Geoffrey oldbean escorpia frijolero. O si prefiere le ponemos Maximiliano. Adiós Mamá Carlota…
La expulsión del Jardín del Edén
El Cónsul es un desterrado en busca del Edén perdido. La tierra es su barco y la angustia su brújula. En efecto como escribió Geoffrey Firmin en la casa del cineasta Laruelle: “no se puede vivir sin amar”. Al Cónsul lo mueve la esperanza de encontrar un territorio en que el amor “rompido” se religue y renazca, el amor puede ser ese Albatros que remonta la tormenta, guardián de barcos y marineros pero si se encuentra y se vuelve a quebrar, es un caballo apocalíptico. “¡Si pudiéramos resurgir de nuestra miseria, volver a buscarnos uno al otro y encontrar de nuevo el solaz de nuestros labio y de nuestro ojos! ¿Quién ha de interponerse?” Le escribe Yvonne al Cónsul la carta que no llego a tiempo, ya era tarde cuando las leyó, su lectura terminara rompiendo su corazón. Carta que acabara como muchas otras olvidadas en “El Farolito”, para que luego le fueran devueltas por Diosdado y que fueran las manos de El Jefe de Jardineros que se las robara al Cónsul. Otra vez en El Farolito, unos minutos después de “half past sick by cock” (“media pasada enfermo por la pija”). En la cantina “Todos Contentos y yo También” alguien canta la Cucaracha: “la cucaracha, la cucaracha ya no tiene mariguana que fumar…”
El contexto histórico
Un nuevo México emerge a raíz de la primera revolución campesina-obrera del siglo XX, la hora de las asonadas militares y los levantamientos comienzan a disiparse al llegar a la presidencia, el último caudillo de la revolución con capacidad de unificar a un país en torno a un Estado, el general Lázaro Cárdenas. Paradójicamente, con el gobierno cardenista, la fuerza de los caudillos queda nulificada como medio para tomar el poder. No obstante se ejecuta el principal postulado de la revolución: dar a los trabajadores, tierra y libertad. Derrumbada la dictadura porfirista, una nueva forma totalitarista se gesta en las entrañas del México revolucionario. Con base a la hegemonía política de un partido único se engendra el presidencialismo absoluto, estamos en lo que José Revueltas denominó democracia bárbara y que hemos conocido como la dictadura sexenal del presidencialismo en la era dominante del PRI.
A nivel mundial durante el año 1938, en la guerra civil española, los militares fascistas al mando del generalísimo Franco, terminaran triunfando sobre la República y se extermina con las esperanzas de construir un mundo nuevo, como imaginaba, al igual que muchos más, Hugh el mediohermano del Cónsul. Gracias al apoyo de la fuerza aérea alemana y la indiferencia cínica de las democracias de Francia e Inglaterra y la mezquindad de Stalin, son derrotadas los combatientes de la República en la emblemática batalla del Ebro. Esto sucede los primeros días de noviembre de 1938. La segunda guerra mundial está por estallar. Es en este entorno que sucede la muerte del Cónsul y de Yvonne, como una especie de coro griego, Hugh entona una canción desgarradora:
“Adelante, la juventud;
Al asalto, vamos ya,
Y contra los imperialismos,
Para un nuevo mundo hacer
Hijos del pueblo que oprimen cadenas
Esa injusticia no debe existir;
Si tu existencia es un mundo de penas,
Antes que esclavo, prefiere morir, prefiere morir.”
La coyuntura diplomática entre México y el imperio Británico
El 18 de marzo de 1938, Lázaro Cárdenas decreta la nacionalización de petróleo y expropia a las 17 empresas petroleras extranjeras privadas que operan en México, entre estas se afecto al consorcio de la Anglo-Persian Oil Company, y que hoy es la empresa British Petroleum. La reacción de Inglaterra junto con otras trasnacionales petroleras del llamado cártel de las 7 hermanas, fue iniciar un bloqueo económico en contra de México. Lo que generó un soterrado cabildeo político del gobierno nazi por apropiarse del petróleo mexicano. En esta coyuntura, los EEUU encabezado por el presidente Franklin Rooselvet buscan inhibir que el gobierno cardenista pueda caer en las redes de influencia de la Alemania hitleriana. De acuerdo con el historiador Juan Ramón Jiménez, el propio Himmer, Jefe de la policía política Nazi, la siniestra SS, estaba conspirando a favor de los intereses de Hitler en oscura asociación con el texano William Rhodes Davis de la Dirección general de la compañía petrolera Shell (2005, voltairenet.com). Es en estas circunstancias, que Geoffrey al desempeñarse como Cónsul Británico queda en medio de intrigas, espionajes y crímenes que envuelven a la actividad diplomática. Es el mundo soterrado de los Escorpias y Espiders, de policías secretos y sicarios a sueldo. Incluso señala Ramón Jiménez, que el petrolero Rhodes Davis, mantenía una estrecho contacto con el ¡ler Vice-Consul Nazi en Cuernavaca, Gerard Meier! (Idem). Todo ello aunado a la circunstancia local del combate al gobierno de Cárdenas por parte de opositores fanáticos como los cristeros o de grupos derechistas extremistas. Además de la propia maldad infernal de los hombres y que en México pueden encontrarse a la vuelta de la esquina convidándonos cortésmente un mezcalito mientras cortan cartucho.
Lowry entre el Edén y la Mordida
No sabemos cuándo Lowry deja de ser el Cónsul o éste se encarna en él. La vida de Lowry y del Cónsul se intercambian, viven el uno dentro del otro, a veces ML involuntariamente se introduce en su propia novela, en otras ocasiones Geoffrey sale de la ficción y viaja a Oaxaca en busca de su amigo zapoteco, el jinete mensajero del Banco Ejidal, ( banco creado por Cárdenas para apoyar financieramente a los ejidatarios) Day, 1983-273) y más aun, lo vemos escribiendo una novela por el canal de Panamá en la persona de Sigbjorn Wilderness, que a su vez se desdobla en el protagonista Martín Trumbaugh marinero del barco Diderot que zarpa de Vancouver con destino a Rótterdam pasando por Acapulco. A Sigbjorn le sucede lo que a Malcolm Lowry al escribir Under the Volcano en la que el personaje central “se encuentra envuelto en la trama de la novela que él mismo ha escrito” (Lowry,1961, pp.9-10). Pero ahora al igual que Martín, Lowry desembarca en Acapulco en un primero de noviembre en el año de 1936. El día en que en México inicia la fiesta de los muertos. Ahí también en ese puerto surgió la imagen del Cónsul, su doble. En donde él mismo fue a rezarle al Santo de las causas Difíciles y Desesperadas. Aquí, “Acapulco lugarejo y mezquino” a decir de Martín Trumbaugh. “México país infernal, que tiene un Secretario de Gobernación de la Muerte.” ¿Quién lo dijo?, ¿el Cónsul, Martín, Malcolm Lowry o Sigbjorn Wilderness? En realidad todos. Malcolm Lowry retrató así al México profundo -y el que está encima-: “Los mexicanos son los seres más bellos de la tierra. País adorable. El gobierno mexicano todavía parece controlado por Satanás; eso es lo único malo. Todos los mexicano lo saben, lo temen y, a fin de cuentas, no hace nada para remediarlo, a pesar de las revoluciones; en el fondo el gobierno está más corrompido que en la época de Díaz” (Idem). México es terriblemente contradictorio, conviven imágenes radicales opuestas, Under the Volcano hace coexistir a México como un territorio de la mordida, infernal y al mismo tiempo un lugar paradisiaco, Tan honestos son los mexicanos que votan por la derecha y por candidatos –dice Malcolm Lowry- pro Eje como Juan Andréu Almazán. Es este el escenario que el Cónsul e Yvonne buscan redimirse, encontrar de nuevo la gracia del amor que antaño los unió, pero no lo logran. Lo que encuentran es el infortunio, el dolor infernal y los enredos angustiantes que provoca la caída de la torre de babel que ellos construyeron en su pasión amorosa en su jardín y que ahora se derrumba para instaurar el reino de la confusión. Los símbolos se enredan creciendo una exuberante selva que devora los significados y deja a la intemperie el alma como un perro vagabundo. En el fondo de la barranca un zopilote a picotazos arranca pedazos del cadáver del Cónsul, muerto por el hijo de puta rimbombante Jefe de Jardineros Fructuoso Sanabria –un diablo con máscara de hombre- quien aventó su cuerpo al desfiladero. Pensó, Oldbean de Geoffrey, mientras caía de su cuerpo al inframundo: “yo he comido y bebido de la tierra, me parece justo, ahora que la tierra me mastique y se beba mi sangre.”
¡Zas!, encima del cadáver del Cónsul avientan un perro inmundo, es el nahual del Cónsul, su alma gemela. Cae un rayo e ilumina un letrero en el que esta escrito: “Le gusta este jardín evite que sus hijos lo destruyan.”
Desde las alturas un viento exhalado de las entrañas de la Mujer Dormida, le susurra al Cónsul con la voz de Ivonne, si Geogrey: “seamos felices de nuevo, en algún lugar, si tan sólo estuviéramos juntos, si tan sólo fuera lejos de este mundo terrible. Destruye el mundo”.
Bibliografía
Lowry, Malcolm, Under the Volcano, editorial Penguin Books, Gran Bretaña, 1963.
_____, Por el Canal de Panamá, editorial Era, México 1969.
_____, Bajo el Volcan, editorial Era, México, 1964.
_____, El volcán, el mezcal, los comisarios, editorial, Universidad Veracruzana, 2008.
Day, Douglas, Malcolm Lowry, una biografia, editorial Fondo de Cultura Económica,México, 1983.
Jiménez, Juan Ramón, voltairenet.com , 2005.
Mezcal y alas para todos
En la peluquería “Bajo el Volcán”
el peluquero Lucifer Ramírez le corta el pelo a Malcolm Lowry
Reflejado en un espejo el letrero de la funeraria:
Quo Vadis
Geoffrey completamente borracho pasa:
“In what are you sinking Señor Don Cónsul”
Think corrige el Cónsul, think
“in what are you, perdón, por supuesto sinking”
¿Qué es lo que barre el Arcángel San Gabriel en la peluquería?
“ungüento 666”
¡Oh! Yvonne, Yvonne, we were happy...
“Son dos pesos...”
(Nuestros corazones)
hey, mister, insiste Lucifer sonriendo con su dentadura de oro: “tuu pesos”
enamorados, libres del pesar como alas de Albatros
(Cuando el Cónsul desaparece por la calle del Calvario perfumado con loción 7-Machos, en ese instante, el sol se apaga y se enciende el Farolito como un rayito de esperanza.)
Con su pelo recién cortado, muy contento, Malcolm Lowry, da un manotazo a su mesa y exclama: “Mezcal y alas para todos...”
Tuesday, July 28, 2009
EM REDOR DE «DEBAIXO DO VULCÃO»
No próximo dia 28, Malcolm Lowry faria 100 anos. Em vida publicou apenas duas obras, mas isso não impede que este autor inglês seja hoje considerado um dos maiores escritores do século vinte e que «Debaixo do Vulcão», a sua obra maior, figure nas mais variadas listas de leituras obrigatórias – casos da revista «Time», do jornal «Le Monde» ou da Modern Library. Mas o que tem de diferente «Debaixo do Vulcão»? A complexidade e a descrição prodigiosa dos sentimentos e dos estados de alma? A amplitude e erudição das referências? A capacidade metafórica? A sistemática recusa de publicação por parte dos editores? A categorização do desespero? A força do seu simbolismo? Os excessos e os delírios do cônsul? O misticismo da sua arquitectura narrativa? Tudo isso e muito, muito mais, servido por uma história aparentemente simples: certa manhã, Yvonne regressa a Quauhnahuac para tentar a reconciliação com Geoffrey Firmin, ex-cônsul inglês naquela cidade mexicana, encontrando o marido dominado pelo consumo excessivo de álcool, num processo de autodestruição acelerada. Doze horas depois, o casal deixou de pertencer ao mundo dos vivos; a Literatura ganha uma bela história de amor, intensa, trágica e complexa. Imortal. A obra adquiriu uma veneração pouco comum, cedendo o nome a festivais de música, bares e tabernas, blogues e páginas pessoais na internet, “workshops” de escrita criativa ou cooperativas de apicultores, constituindo um grupo de admiradores cuja devoção se manifesta de múltiplas formas.
Em Portugal, «Debaixo do Vulcão» foi publicado em 1965 (oito anos depois da sua edição nos Estados Unidos e em Inglaterra) e não suscitou interesse senão num círculo restrito de leitores, que o comentavam em tertúlias. Manuel Gusmão é seu admirador confesso, também Baptista-Bastos, que o recebeu das mãos de Carlos de Oliveira, autor que lhe presta homenagem com o poema “Debaixo do Vulcão”, incluído no livro «Micropaisagem», em 1968. Também outros poetas lhe dedicam atenção: Herberto Helder “muda” alguns poemas para português, Al Berto dedica a Lowry cinco “cartas inúteis” no «Diário de Notícias» de 13 de Janeiro de 1985 e evocá-lo-á, anos mais tarde, em «O Anjo Mudo». Uma década depois, José Agostinho Baptista, poeta e tradutor e admirador de Malcolm Lowry, publica «Debaixo do Azul sobre o Vulcão», texto intenso que percorre sentimentalmente toda a geografia do México, sobre a qual vai pairando a sombra dos ambientes e das personagens de «Debaixo do Vulcão». Em 2000, Manuel de Freitas rende homenagem com a publicação de «Todos contentes e eu também» (nome de uma taberna em Tomalín que aparece no final do capítulo IX do livro de Lowry), que, além da epígrafe de abertura, contém os poemas “El Farolito”, o mais famoso antro do livro, e “Gusano Rojo”, uma das inúmeras bebidas que Geoffrey Firmin ingere ao longo da obra. O tributo continuaria no ano seguinte com “Gloomy Sunday” e “Whiskey on a Sunday”, do seu novo livro – «Os Paraísos Artificiais». No México, país onde «Debaixo do Vulcão» é particularmente apreciado, recebeu a aclamação de Octavio Paz, Carlos Fuentes e José Emilio Pacheco, que venceu em 1991 do Prémio de Ensaio Malcolm Lowry e não resistiu a traduzir poemas do autor inglês. Neste país, Roberto Bolaño escreveu «Os Detectives Selvagens», que leva uma epígrafe do livro de Lowry. “A frase nunca dita”, conto de Alicia Giménez Bartlett incluído na colectânea «O teu nome flutuando num adeus», publicado em Portugal no ano passado, assenta a história num casal que segue os passos de Lowry até Cuernavaca em demanda do El Farolito, que, ao contrário do que se passa na narrativa, nunca existiu naquela cidade mas em Oaxaca. Jean-Paul Sartre também admirava a obra, tal como o seu compatriota Olivier Rolin, que passou há poucas semanas por Portugal antes de regressar a França para participar num colóquio evocativo do centenário de Malcolm Lowry. O irmão, Jean Rolin, publicou recentemente «Un Chien Mort Après Lui», título retirado da última frase de «Debaixo do Vulcão». Uma plena compreensão desta obra não é possível sem a leitura de «A Companion to Under the Volcano». Para a escrever, um dos autores, o neo-zelandês Chris Ackerley, viveu alguns meses em Cuernavaca a reconstituir os passos de Malcolm Lowry.
A adaptação do livro para a Sétima Arte sempre constituiu uma tentação e dava, por si… um filme. Muitos realizadores a tentaram, com o apoio de reconhecidos escritores. Guillermo Cabrera Infante escreveu um primeiro guião para o realizador Joseph Losey, prontamente recusado por ter assinado com o pseudónimo G. Caín, parecido em demasia a Michael Caine, considerado por Losey actor menor. Sorte diferente não tiveram os guiões de Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes e Luis Buñuel (que considerava não ser provável filmar o que vai na alma de uma pessoa) ou os realizadores Jules Dassin e Ken Russell. Nos bastidores, actores como Jack Nicholson, Richard Burton ou Robert Shaw não escondiam a sua vontade de representar o papel de Geoffrey Firmin. Por fim, John Huston, que analisara já inúmeros guiões, teve conhecimento de que Guy Gallo, um jovem estudante de Yale que nunca trabalhara em cinema, lograra fazer em apenas sete dias o que ninguém conseguira em 30 anos. Apaixonado pelo México, John Huston conhecera Lowry em Cuernavaca e ocuparia durante as filmagens a casa que o escritor alugara, hoje transformada no Hotel Bajo el volcán, na Calle Humboldt, a célebre Nicaragua do livro. Com Albert Finney e Jacqueline Bisset nos principais papéis, «Debaixo do Vulcão» foi filmado no México e chegou às salas de cinema 1984. Filme mal-amado pelos admiradores do livro, é considerada, apesar da brilhante interpretação de Finney, uma das obras menores de John Huston, autor dos aclamados «O Tesouro da Sierra Madre» ou «A Noite da Iguana». Por autorizar a adaptação, Margerie Bonner, viúva de Malcolm Lowry, recebeu 350 mil dólares. «Mezcal», do mexicano Ignacio Ortiz, não constitui uma adaptação da obra de Lowry, mas dela recebe a inspiração para criar uma história sobre um grupo de pessoas perseguidas pela culpa, pelo desamor e pelo desejo de vingança, que se encontram casualmente um dia no bar El Farolito, em Parián, para com a ajuda de mescal aliviar a dor que transportam. Nos Ariel Awards do México, «Mezcal» foi galardoado com 6 prémios, incluindo o de melhor filme, tendo sido também bastante condecorado em festivais internacionais.
A obra-prima de Malcolm Lowry motivou igualmente a realização de vários documentários. Em 1976, o National Film Board of Canada, país onde Malcolm Lowry viveu alguns anos, produziu «Volcano: An Inquiry Into the Life and Death of Malcolm Lowry». Realizado por Donald Brittain e John Kramer, tem a participação de Richard Burton e ganharia seis prémios naquele país (incluindo o de melhor documentário) e vários no estrangeiro. Em 1988, Óscar Menéndez realizou «Malcolm Lowry en México», documentário que recupera os passos do escritor naquele país. Trabalho intenso, resgata uma Cuernavaca paradisíaca e infernal e reinventa o ambiente que inspirou «Debaixo do Vulcão». Este documentário foi galardoado com o Prémio de Melhor Fotografia e Investigação Literária da Primeira Bienal de Vídeo.
Em 1981, a canadiana Listen for Pleasure edita em duas cassetes «Debaixo do Vulcão», com narração do actor inglês Christopher Cazenove. A partir de Abril de 2009, é editada uma nova versão em MP3, com duas horas e cinquenta e quatro minutos. Em Março de 1988, a DH Audio edita em 3 audiocassetes uma versão narrada por Nick Ullett, actor inglês naturalizado norte-americano que integrara, entre outros, o elenco de «Um vagabundo na alta-roda». Com a duração de três horas e 45 minutos, a Phoenix Audio editaria em 1997 a mesma gravação em versão “audiobook”. Já em 2009, A Blackstone associa-se também às comemorações do centenário do escritor editando uma versão de John Lee, que antes dera voz a obras de Jack London e de Kazuo Ishiguro.
A música também prestou homenagem ao livro de Malcolm Lowry. Depois de abandonar os Cream (que fundara em 1966 com Eric Clapton), Jack Bruce inicia em 1971 uma carreira a solo com o álbum «Harmony Row». Uma das faixas, “The Consul at sunset”, é inspirada na personagem de Geoffrey Firmin. O multi-instrumentista francês Bernard Lubat (companhia por diversas vezes de Jean-Luc Ponty ou Stan Getz), edita em 1974 «Au Bon Livre (ode to Malcolm Lowry)». Na Primavera de 1998, em Berlim, um grupo seduzia os clubes nocturnos. Utilizando instrumentos pouco convencionais, a banda Malcolm Lowry apostava numa sonoridade melancólica, servida por uma voz profunda que falava de descaracterização da vida urbana, da efemeridade das relações da solidão e do amor não correspondido. Em Agosto do ano seguinte gravaria um único disco antes de se dissolver. O conhecido interesse de Malcolm Lowry pela música e, em particular, pelo jazz levou um grupo de músicos dirigidos por Graham Collier a associarem-se e a editarem um disco de homenagem. Surgiu, assim, em 1978 o duplo LP «The Day of the Dead». Por detrás das composições musicais, palavras de diversas obras do autor inglês dão corpo a um disco original, levando Raúl Ortiz y Ortiz, aclamado tradutor de «Debaixo do Vulcão» para espanhol, a dizer que “não só capta e expressa fielmente uma interpretação pessoal dos conflitos existenciais da obra, como evoca também o paradoxo entre a alegria e a tristeza do Dia dos Mortos no meu país”. Em 2001 foi comercializada uma versão em CD.
Em 1947, Fletcher Markle, actor e realizador (e adaptador não reconhecido de «A Dama de Xangai», de Orson Welles), apresentou na CBS Radio uma adaptação radiofónica de «Debaixo do Vulcão» e Graham Collier (que dirigira «The Day of the Dead») faria o mesmo para uma versão de teatro radiofónico («Hi-Fi Theatre»). Durante noventa minutos, a BBC transmitiu a peça no programa «Monday Play», no dia 12 de Março de 1979. Mais recentemente, a companhia de Laurent Gutmann, director francês de teatro (e encenador de peças de escritores como Genet, Duras, Gorki ou Brecht) levou à cena uma nova adaptação – “Je Suis Tombé”.
Também o campo da pintura tem recebido inspiração. No México, particularmente, tem entusiasmado artistas a transpor para a tela a frustrada relação do cônsul com Yvonne Firmin. Alberto Gironella, pintor e poeta de origem catalã que dedicou parte da obra a interpretar liricamente a simbologia do álcool, do amor e da loucura do romance, é o autor do mural “El Viacrucis del Cónsul”, que a última edição mexicana de «Debaixo do Vulcão» tem na capa. Recentemente, foi inaugurada a Sala Alberto Gironella no Jardim Borda, em Cuernavaca, que receberá trabalhos do pintor inspirados naquela obra. Na mesma cidade, em 2006, artistas de vários países estiveram presentes na “Quauhnauhuac – The Straight Line is a Utopia”, frase retirada do livro que deu nome à exposição. O imaginário do livro inspirou também o artista Daniel Lezama a pintar “La Muerte de Empédocles”. Realizado para o restaurante Glória, antiga “pulqueria” na Cidade do México, o quadro reconstitui um ambiente de taberna, do qual sobressaem Mayahuel (deusa asteca do agave, a partir do qual são produzidos o mescal e o “tequila”) e um homem sentado no chão – Phil Kelly, reconhecido pintor irlandês que trocou a pátria pelo México e que, como Lowry, partilhava o gosto pelas bebidas mexicanas, mas também Empédocles/Geoffrey Firmin, o malogrado cônsul. Ao fundo, um vulcão, o Etna, onde o filósofo grego se suicidou, mas também, naturalmente, o Popocatépetl, de «Debaixo do Vulcão».
A viver no México há mais de quarenta anos, o holandês Bob Schalkwijk prolonga a tradição dos fotógrafos que sentiram o apelo da paisagem física e humana daquele país. O seu trabalho «El volcán de Quauhnahuac», que recria o ambiente em que decorre «Debaixo do Vulcão», juntou-se aos realizados sobre os índios tarahumaras ou lacandones, que lhe trouxeram renome internacional.
Não podia faltar, entre os imensos admiradores da obra, quem considerasse que a trágica história de Geoffrey e Yvonne tenha motivado demasiada “inspiração” a outros escritores. O colombiano Ivan Garcia Palacios sustenta que o livro de Lowry serviu de inspiração aos «Cem Anos de Solidão», de Gabriel García Márquez. No seu blogue dedicado ao assunto, expõe os argumentos, comparando excertos das duas obras, analisando cuidadosamente entrevistas do compatriota, ligando discursos e depoimentos de Carlos Fuentes, comparando datas e a coincidência de alguns acontecimentos. A prova de que uma admiração desmedida se sobrepõe a uma análise lúcida ou a verdade finalmente descoberta e revelada? Analise (e decida) o leitor por si próprio em http://geneticaliteraria.blogspot.com.
«Debaixo do Vulcão» continua, 62 anos após a sua publicação, a reunir fiéis, a incentivar estudos, a fascinar novos leitores. Quando o livro foi editado em Espanha, Jorge Semprun afirmou ser necessário obrigar os que não conhecem o romance a lê-lo e relê-lo e Cabrera Infante defendeu que, por muitos leitores que tenha, nunca terá bastantes. O centenário de Malcolm Lowry constitui um pretexto renovado para ler, ou reler, a trágica história de Geoffrey Firmin e de Yvonne. Também por essa razão, no próximo dia 28 de Julho, Malcolm Lowry, mais do que outro escritor, merece um brinde. “Salud, Malcolm!”
EN TORNO A BAJO EL VOLCÁN
El próximo 28, Malcolm Lowry cumpliría cien años. En vida publicó solamente dos obras, pero eso no impide que este autor inglés sea hoy considerado uno de los mayores escritores del siglo XX y que Bajo el volcán, su obra mayor, figure entre las más variadas listas de lecturas obligatorias, como es el caso de la revista Time, el periódico Le Monde y la Modern Library. Ahora bien, ¿qué tiene de diferente Bajo el volcán? ¿La complejidad y la descripción prodigiosa de las sensaciones y de los estados del alma? ¿La amplitud y la erudición de las referencias? ¿La capacidad metafórica? ¿La denegación sistemática de la publicación por parte de los editores? ¿La categorización de la desesperación? ¿La fuerza de su simbolismo? ¿Los excesos y los delirios del Cónsul? ¿El misticismo de su arquitectura narrativa? Todo eso y mucho, mucho más, presentado en una historia aparentemente simple: cierta mañana Yvonne regresa a Quauhnáhuac para tratar de reconciliarse con Geoffrey Firmin, exCónsul inglés en aquella ciudad mexicana, en un proceso de autodestrucción acelerada. Doce horas después, ambos dejaron de pertenecer al mundo de los vivos. La literatura gana una bella historia de amor, intensa, trágica y compleja. Inmortal. La obra adquirió una veneración poco común, cediendo nombre a festivales de música, cantinas y tabernas, blogs y páginas de Internet, workshops de escritura creativa o cooperativas de apicultores, constituyendo un grupo de admiradores cuya devoción se expresa de múltiples formas.
En Portugal, Bajo el volcán fue publicada en 1965 (ocho años después de su edición en Estados Unidos e Inglaterra), y no suscitó interés sino en un círculo restringido de lectores que lo comentaban en tertulias. Manuel Gusmão es su admirador confeso, también Baptista-Bastos, que recibió la novela de manos de Carlos de Oliveira, autor que le brinda un homenaje con el poema “Debaixo do Vulcão”, incluido en el libro Micropaisagem, en 1968. También otros poetas le dedican atención: Herberto Helder traduce algunos poemas de Lowry al portugués, Al Berto dedica a Lowry cinco “cartas inúteis” en el Diário de Notícias del 13 de enero de 1985 y lo evocará, años más tarde, en O Anjo Mudo. Una década después, José Agostinho Baptista, poeta y traductor y admirador de Malcolm Lowry, publica Debaixo do Azul sobre o Vulcão, texto intenso que cubre sentimentalmente toda la geografía de México, sobre la cual va pasando la sombra y los ambientes de los personajes de Bajo el volcán. En el 2000, Manuel de Freitas le rinde homenaje con la publicación de Todos contentes e eu também (nombre de una cantina de Tomalín que aparece al final del capítulo IX de libro de Lowry), eso, además del epígrafe, contiene los poemas “El Fartolito”, la cantina más famosa del libro, y “Gusano Rojo”, una de las innumerables bebidas que Geoffrey Firmin bebe a lo largo del libro. El tributo continuaría al año siguiente con “Gloomy Sunday” y “Whiskey on a Sunday”, de su nuevo libro: Os Paraísos Artificiais. En México, país donde Bajo el volcán es particularmente apreciado, recibió la aclamación de Octavio Paz, Carlos Fuentes y José Emilio Pacheco, que ganó, en 1991, el Premio de Ensayo Malcolm Lowry, y no se resistió a traducir algunos poemas del autor inglés. En México, Roberto Bolaño escribió Los detectives salvajes, que lleva un epígrafe de Lowry. “A frase nunca dita”, cuento de Alicia Giménez Bartlett incluido en el colectivo O teu nome flutuando num adeus, publicado en Portugal el año pasado, cuenta la historia de un personaje que sigue los pasos de Lowry en Cuernavaca buscando El Farolito, que, al contrario de lo que pasa en la novela, nunca existió allí, pero sí en Oaxaca. Jean-Paul Sartre también admiraba la obra, como su compatriota Olivier Rolin, que pasó hace pocas semanas por Portugal en su regreso a Francia para participar en el coloquio evocativo del centenario de Malcolm Lowry. Su hermano Jean Rolin publicó recientemente Un Chien Mort Après Lui, título tomado de la última frase de Bajo el volcán. Una comprensión completa de esta obra es imposible sin la lectura de A Companion to Under the Volcano. Para escribirlo, el autor, el neo-zelandés Chris Ackerley, vivió algunos meses en Cuernavaca para reconstruir los pasos de Malcolm Lowry.
La adaptación del libro al séptimo arte constituyó siempre una tentación y daba por sí mismo para una película. Muchos realizadores lo habían intentado, con la ayuda de reconocidos escritores. Guillermo Cabrera Infante escribió un guión para el realizador Joseph Losey, que fue rechazado por tener como pseudónimo G. Caín, muy parecido a Michael Caine, quien era considerado por Losey un actor menor. No tuvieron mejor suerte los guiones de Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes y Luis Buñuel (quien consideraba imposible filmar lo que está en el alma de una persona) o de los realizadores Jules Dassin y Ken Russell. Tras bambalinas, actores como Jack Nicholson, Richard Burton o Robert Shaw, no escondían su deseo de representar el papel de Geoffrey Firmin. Por fin, John Huston, que estudiara innumerables guiones, supo que Guy Gallo, un joven estudiante de Yale que nunca había trabajado en el cine, había logrado hacer en siete días lo que nadie consiguió en 30 años. Apasionado por México, John Huston conocería a Lowry en Cuernavaca y ocuparía, durante las filmaciones, la casa que el escritor alquilara, hoy transformada en “Hotel Bajo el Volcán” en la calle Humboldt, la célebre Nicaragua del libro. Con Albert Finney y Jacqueline Bisset en los principales papeles, Bajo el volcán fue filmado en México y llegó a las salas de cine en 1984. Película desdeñada por los admiradores del libro, es considerada, a pesar de la excelente actuación de Finney, una de las obras menores de John Huston, autor de las reconocidas cintas: El tesoro de la sierra madre y La noche de la iguana. Por autorizar la adaptación, Margerie Bonner, la viuda de Malcolm Lowry, recibió 350 mil dólares. Mezcal, del mexicano Ignacio Ortiz, no es una adaptación de la obra de Lowry, pero recibe de ella la inspiración de hacer una historia sobre un grupo de personas que perseguidas por la culpa, por el desamor y el deseo de venganza, se encuentran casualmente un día en el bar El Farolito, en Parián, para aliviar su dolor con la ayuda del mezcal. En los Premios Ariel de México, Mezcal, recibió seis premios, incluido “mejor filme”, y también fue condecorado en varios festivales internacionales.
La obra maestra de Malcolm Lowry también motivó la realización de varios documentales. En 1976, la National Film Board of Canada, país donde Malcolm Lowry vivió algunos años, produjo Volcano: An Inquiry Into the Life and Death of Malcolm Lowry. Realizado por Donald Brittain y John Kramer, con la participación de Richard Burton, ganaría seis premios en aquel país (incluido el de “mejor documental”) y varios en el extranjero. En 1988, Óscar Menéndez realizó Malcolm Lowry en México, documental que recupera los pasos del escritor en aquel país. Trabajo intenso, rescata una Cuernavaca paradisíaca e infernal, y reinventa el ambiente que inspiró Bajo el volcán. Este documental fue galardonado con el premio a la mejor fotografía e investigación literaria en la Primera Bienal de Video.
En 1981, la canadiense Listen for Pleasure editó Bajo el volcán en dos casetes, con la voz del actor inglés Christopher Cazenove. A partir de abril de 2009, fue editada una nueva versión en MP3, con dos horas cincuenta y cuatro minutos de duración. En marzo de 1988, DH Audio edita en tres casetes una versión narrada por Nick Ullett, actor inglés naturalizado norteamericano que integró, entre otros, el elenco de “Um vagabundo na alta-roda”. Con duración de tres horas cuarenta y cinco minutos, Phoenix Audio editaría en 1997 la misma grabación en versión audiobook. En 2009, Blackstone se asocia a las conmemoraciones del centenario del escritor, editando una versión de John Lee, que antes dio voz a las obras de Jack London y de Kasuo Ishiguro.
La música también brindó homenaje al libro de Malcolm Lowry. Después de abandonar Cream (que fundó en 1966 con Eric Clapton), Jack Bruce inició en 1971 una carrera de solista con el álbum Harmony Row. Una de sus piezas, “The Consul at sunset”, está inspirada en el personaje de Geoffrey Firmin. El multiinstrumentista francés Bernard Lubat (varias veces compañero de Jean-Luc Ponty en Stan Getz), editó en 1974 Au Bon Livre (ode to Malcolm Lowry). En la primavera de 1998, en Berlín, un grupo sedujo los clubs nocturnos. Utilizando instrumentos poco convencionales, la banda Malcolm Lowry apostaba a una sonoridad melancólica, usando una voz profunda que hablaba de la despersonalización de la vida urbana, de lo efímero de las relaciones, de la soledad y del amor no correspondido. En agosto del año siguiente grabaría un único disco antes de desintegrarse. El sabido interés de Malcolm Lowry por la música y, en particular, por el jazz llevó a un grupo de músicos dirigidos por Graham Collier a asociarse y a editar un disco de homenaje. Surgió así, en 1978, el LP doble The Day of the Dead. Por atrás de las composiciones musicales, palabras de diversas obras del autor ingles dan cuerpo a un disco original, llevando a Raúl Ortiz y Ortiz, aclamado traductor de Bajo el volcán al español, a decir que “no sólo capta y expresa fielmente una interpretación personal de los conflictos existenciales de la obra, evoca también la paradoja entre la alegría y la tristeza del Día de Muertos en mi país”. En 2001 fue comercializada una versión en CD.
En 1947, Fletcher Markle, actor y realizador (y adaptador no reconocido de A Dama de Xangai, de Orson Welles), presentó en CBS Radio una adaptación radiofónica de Bajo el volcán y Graham Collier (que dirigía «The Day of the Dead») habría lo mismo para una versión de teatro radiofónico («Hi-Fi Theatre»). Durante noventa minutos, la BBC transmitió la pieza en el programa «Monday Play», el día 12 de marzo de 1979. Más recientemente, la compañía de Laurent Gutmann, director francés de teatro (y escenificador de piezas de escritores como Genet, Duras, Gorki o Brecht) llevó a escena una nueva adaptación: “Je Suis Tombé”.
El campo de la pintura también ha recibido su inspiración. En México, particularmente, hay artistas entusiasmados por transportar a la tela la frustrada relación del Cónsul con Yvonne Firmin. Alberto Gironella, pintor y poeta de origen catalán, dedicó parte de su obra a interpretar líricamente la simbología del alcohol, del amor y de la locura del romance, es el autor del mural “El Viacrucis del Cónsul”, que la última edición mexicana de Bajo el volcán tiene en la portada. Recientemente fue inaugurada la sala Alberto Gironella en el Jardín Borda, en Cuernavaca, que recibirá trabajos del pintor inspirados en aquella obra. En esa misma ciudad, en 2006, artistas de varios países estuvieron presentes en “Quauhnáuhuac – The Straight Line is a Utopia”, frase tomada del libro que dio nombre a la exposición. El imaginario del libro inspiró también a Daniel Lezama a pintar “La Muerte de Empédocles”. Realizado para el restaurante Gloria, antigua “pulquería” de la Ciudad de México, el cuadro recrea un ambiente de cantina donde sobresalen Mayahuel (diosa azteca del agave, a partir del cual se producen el mezcal y el tequila) y un hombre sentado en el suelo, Phil Kelly, reconocido pintor irlandés que cambió su patria por México y que, como Lowry, participaba del gusto por las bebidas mexicanas, y también Empédocles/Geoffrey Firmin, el Cónsul maltratado. En el fondo, un volcán, el Etna, donde el filósofo griego se suicidó, pero también, naturalmente, el Popocatepetl de Bajo el volcán.
Al vivir en México por más de cuarenta años, el holandés Bob Schalkwijk, continúa con la tradición de los fotógrafos que sentirán el peso del paisaje físico y humano de aquel país. Su trabajo, «El volcán de Quauhnáhuac», recrea el ambiente en que transcurre Bajo el volcán, uniendo sus trabajos sobre los indios tarahumaras, los lacandones, que le dieron renombre internacional.
No podría faltar, entre los extraordinarios admiradores de la obra, quien considerase que la trágica historia de Geoffrey e Yvonne ha inspirado “exageradamente” a algunos escritores. El colombiano Iván García Palacios sostiene que el libro de Lowry sirvió de inspiración a Cien años de soledad de Gabriel García Márquez. En su blog dedicado al tema, expone los argumentos, comparando párrafos de las dos obras, analizando cuidadosamente las entrevistas de su compatriota, ligando discursos y declaraciones de Carlos Fuentes y comparando datos y coincidencias de algunos acontecimientos. ¿Prueba eso que una admiración desmedida se sobrepone al análisis lúcido o es finalmente una verdad descubierta y revelada? Estudie (y decida) el lector por sí mismo en: http://geneticaliteraria.blogspot.com.
Bajo el volcán continúa, 62 años después de su publicación, juntando fieles, incentivando estudios, fascinando a nuevos lectores. Cuando el libro fue editado en España, Jorge Semprun afirmó que era necesario obligar a quienes no conocen el romance, a leerlo y releerlo y Cabrera Infante dijo que por muchos lectores que tenga, nunca tendrá bastantes. El centenario de Malcolm Lowry constituye un pretexto renovado para leer o releer la trágica historia de Geoffrey Firmin y de Yvonne. También por esa razón el próximo día 28 de julio, Malcolm Lowry, más que ningún otro escritor, merece un brindis. “¡Salud, Malcolm!”
Tuesday, July 21, 2009
100 Years of Lowry
5:00 p.m. Inauguration with the participation of Oscar Menendez, John Prigge, Felix Garcia, and Jose Luis Martinez.
6:00 p.m. Presentation of the book 'Saving Lowry's Eden' with the participation of Kenia Cano, John Prigge. Moderator Sol Peña.
8:00 p.m. Inauguration of the exhibit '100 Years In Search of Paradise' (exhibition open to public until Aug. 10) with the artists Terumi Moriyama, Cisco Jimenez, Carlos Marin, Dany Hurpin, and Alejandro Aranda. Partaking of mescal.
Tuesday, July 28
5:00 p.m. Round Table with Elisa Corona and Leonardo Compañ.
6:00 p.m. Presentation of the book 'Path to the Volcano' with Marcelo Teixeira and Terumi Moriyama. Moderator Nayeli Sanchez.
7:00 p.m. Presentation of the documentary 'Malcolm Lowry in Mexico' by Oscar Menendez. Partaking of mescal.
Wednesday, July 29
5:00 p.m. Round Table with Oscar Mata, Rodolfo Uribe, and Jose Peguero.
6:00 p.m. 'Quauhnáhuac: A Wilderness of Symbols.' Conference by Francisco Rebolledo.
7:00 p.m. Presentation of the documentary 'Volcano: An Inquiry into the Life and Death of Malcolm Lowry' by Donald Brittain and John Kramer. Partaking of mescal.
8:00 p.m. Music. Gypsy Jazz. More mescal.
Reading Marathon of 'Under the Volcano' at La Rana de la Casona Bookstore July 27, 28, and 29 from 5:00 p.m. on. One and all are invited to read aloud from Malcolm Lowry's novel to celebrate the 100 year anniversary of his birth. Information and registration at La Rana de la Casona Bookstore or call 3143468.
LA CASONA SPENCER
HIDALGO 22, COLONIA CENTRO
CUERNAVACA, MORELOS, MÉXICO
email: laranadelsur@hotmail.com
Sunday, July 19, 2009
PROGRAMA CIEN AÑOS DE LOWRY
17:00hrs – Inauguración con la participación de Óscar Menéndez, John Prigge, Félix García y José Luis Martínez.
18:00hrs – Presentación de Salvando el edén de Lowry con la participación de Kenia Cano y John Prigge, modera Sol de la Peña.
20:00hrs – Inauguración de la exposición “Cien años tras el paraíso” (que permanecerá hasta el 10 de agosto), participan Terumi Moriyama, Cisco Jiménez, Carlos Marín, Dany Hurpin y Alejandro Aranda. Degustación de mezcal con la “Logia de los Mezcólatras”.
MARTES 28 DE JULIO
17:00hrs – Mesa Redonda con la participación de Elisa Corona y Leonardo Compañ.
18:00hrs – Presentación de Camino al volcán con la participación de Marcelo Teixeira y Terumi Moriyama, modera Nayeli Sánchez.
19:00hrs – Exhibición de Malcolm Lowry en México de Óscar Menéndez. Degustación de mezcal.
MIÉRCOLES 29 DE JULIO
17:00hrs – Mesa redonda con la participación de Óscar Mata, Rodolfo Uribe y José Peguero.
18:00hrs – Quauhnáhuac, un bosque de símbolos. Conferencia de Francisco Rebolledo.
19:00hrs – Exhibición de Volcano: An Inquiry into the Life and Death of Malcolm Lowry de Donald Brittain y John Kramer. Degustación de mezcal.
20:00hrs – Música, jazz gitano. Más mezcal.
MARATÓN de lectura de Bajo el volcán en La Rana de La Casona los días 27, 28 y 29 de julio de 17:00hrs en adelante. Están invitados tod@s los que deseen participar en la lectura en voz alta de la novela de Malcolm Lowry como un homenaje por la celebración de los cien años de su nacimiento. Informes e inscripciones en La Rana de La Casona o al teléfono 314.3468
LA CASONA SPENCER
HIDALGO 22, COLONIA CENTRO
CUERNAVACA, MORELOS, MÉXICO
e-mail: laranadelsur@hotmail.com
PROGRAMA DO FESTIVAL CEM ANOS DE MALCOLM LOWRY
17h00 – Inauguração, com a participação de Óscar Menéndez, John Prigge, Félix García e José Luis Martínez.
18h00 – Apresentação de “Salvando el edén de Lowry”, com a participação de Kenia Cano e John Prigge – moderação de Sol de la Peña.
20h00 – Inauguração da exposição “Cem anos em busca do Paraíso” (que permanecerá até 10 de Agosto). Participam Terumi Moriyama, Cisco Jiménez, Carlos Marín, Dany Hurpin e Alejandro Aranda. Degustação de mescal com a Logia de los Mezcólatras.
TERÇA-FEIRA, 28 DE JULHO
17h00 – Mesa-redonda, com a participação de Elisa Corona e Leonardo Compañ.
18h00 – Apresentação de “Camino al volcán”, com a participação de Marcelo Teixeira e Terumi Moriyama – moderação de Nayeli Sánchez.
19h00 – Exibição de “Malcolm Lowry en México”, de Óscar Menéndez. Degustação de mescal.
QUARTA-FEIRA, 29 DE JULHO
17h00 – Mesa redonda, com a participação de Óscar Mata, Rodolfo Uribe e José Peguero.
18h00 – “Quauhnáhuac, un bosque de símbolos” - Conferência de Francisco Rebolledo.
19h00 – Exibição de “Volcano: An Inquiry into the Life and Death of Malcolm Lowry”, de Donald Brittain e John Kramer. Degustação de mescal.
20h00 – Música, jazz cigano. Mais mescal.
Maratona de leitura de “Debaixo do Vulcão” na Livraria La Rana de La Casona, nos dias 27, 28 e 29 de Julho, a partir das 17h00. Estão convidados tod@s os que desejem participar na leitura em voz alta do romance de Malcolm Lowry como homenagem pela celebração dos 100 anos do seu nascimento. Informações e inscrições na Livraria La Rana de La Casona, Cuernavaca, ou pelo telefone 314.3468.
CUERNAVACA, MORELOS, MÉXICO
Apresentação de "A Caminho do Vulcão" em Lisboa
Jorge Couto, director do Grupo de Teatro Passagem de Nível; Marcelo Teixeira, autor; e Antonio Sarabia, apresentador do livro.
Jorge Couto, director del Grupo de Teatro "Paso a Nivel", el autor Marcelo Teixeira, y Antonio Sarabia, presentador del libro.
Apresentação de "A Caminho do Vulcão" em Lisboa
Actores recriam taberna lisboeta, evocando Malcolm Lowry e Fernando Pessoa.
Los actores recrean una taberna de Lisboa, evocando a Malcolm Lowry y Fernando Pessoa.
Wednesday, July 15, 2009
Etiquetas...

As etiquetas de mescal e ginjinha, bebidas que vão animar a noite do lançamento do livro de nosso companheiro Marcelo Teixeira que será apresentado no dia 17 de Julho, “A Caminho do Vulcão”, em Lisboa, Portugal. As etiquetas son da autoria da pintora mexicana Terumi Moriyama.
Estas son las etiquetas de mezcal y ginjinha, bebidas que van a animar la noche del lanzamiento del libro de nuestro compañero Marcelo Teixeira que será presentado el día 17 de julio, “Camino al volcán”, en Lisboa, Portugal. Las etiquetas son de la autoría de la pintora mexicana Terumi Moriyama.
Sunday, July 5, 2009
Vancouver University

MALCOLM LOWRY: A CENTENARY CELEBRATION
The University of British Columbia
Vancouver, British Columbia, Canada
July 23-25, 2009
This international conference will celebrate the centenary of Malcolm Lowry's birth on July 28th, 1909. We invite proposals (250 words) or papers (20 minutes in length) on all topics concerning Lowry from any historical or theoretical perspective. We hope that the conference will serve as a celebration of Lowry's life and work as well as a springboard for new scholarly and critical work on his life and writing. To that end, we encourage submissions from young scholars.
New Lowry Book

Now you can buy the new book on Lowry called: From the Mersey to the World. Our friends Alberto Rebollo and Cisco Jimenez have works in it.
Ahora pueden comprar el nuevo libro sobre Lowry: De el Mersey para el Mundo. Nuestros amigos Cisco Jimenez and Alberto Rebollo participan en el.
http://www.liverpool-unipress.co.uk/html/publication.asp?idProduct=3926
Synopsis
Malcolm Lowry described Liverpool as ‘that terrible city whose main street is the ocean’. Born on the Wirral side of the river Mersey, Lowry’s relationship to the Merseyside of his youth informs all of his writing and Liverpool itself continued to hold tremendous significance for him, even though he never returned. Published in conjunction with a festival and exhibition at Liverpool’s Bluecoat arts centre celebrating Lowry’s centenary, this beautifully produced book showcases a variety of creative and critical approaches to Lowry and his work, and includes twelve specially commissioned pieces of new writing. There is a particular focus on place and on journeys; contributors write from the UK, Europe, Canada and Mexico, and reflect both on Lowry’s ‘voyage that never ends’ and on their own journeys with and through Lowry’s work. The book also demonstrates the richness of Lowry’s influence on contemporary visual artists and includes full-colour illustrations throughout. It will be an indispensable companion for anyone interested in the creative legacy of Malcolm Lowry’s life and work.
Texts by:
Ian McMillan (poet and broadcaster); Colin Dilnot (Wirral-based artist/writer); Cian Quayle (Manx artist/writer); Michele Gemelos (University of Cambridge); Alberto Rebollo (Universidad Nacional Autónoma de México); Mark Goodall (University of Bradford); Ailsa Cox (short-story writer/Edge Hill University); Annick Drösdal-Levillain (Strasbourg University); Nicholas Murray (Liverpool-born writer); Michael Turner (Vancouver-based writer); Robert Sheppard (poet and writer/Edge Hill University); Gordon Bowker (literary biographer; author of Pursued by Furies: A Life of Malcolm Lowry).
Artworks by:
Ross Birrell and David Harding; Julian Cooper; Pete Flowers; Adrian Henri; Cisco Jiménez; Ray Lowry; Brian O’Toole; Paul Rooney.
128pp, 40 colour illustrations, 250 x 175mm, paperback
Published September 2009
Saturday, July 4, 2009
A Caminho do Vulcão

Em Portugal, no âmbito das comemorações do Centenário Malcolm Lowry, será apresentado no dia 17 de Julho o livro “A Caminho do Vulcão”, da autoria do nosso companheiro Marcelo Teixeira, com ilustrações da pintora mexicana Terumi Moriyama e um prefácio de Urbano Tavares Rodrigues. Publicado pelas Edições Porta do Cavalo em edição bilingue (português e espanhol), este livro ficciona um provável encontro entre Fernando Pessoa e Malcolm Lowry quando o autor de «Debaixo do Vulcão» passa por Lisboa, a dia 30 de Maio de 1933, a bordo do navio «Strathaird». O escritor inglês vai a caminho de Inglaterra, depois de umas férias em Granada onde conhece Jan Gabrial, jovem jornalista norte-americana que não corresponde ao amor de Malcolm Lowry.
A obra será apresentada por Antonio Sarabia, escritor mexicano a viver há vários anos em Lisboa, o Grupo de Teatro Passagem de Nível declamará poemas de Fernando Pessoa e Malcolm Lowry, contando-se ainda com a participação do pianista Jaime Oliveira. No final, para brindar à amizade, às letras e aos dois génios da literatura mundial, haverá Ginjinha Pessoana e Mezcalm Lowry.
«Camino al Volcán», edição mexicana da responsabilidade da editora Rana del Sur, será apresentado no Festival Cien Anos de Lowry, comemorativo do centenário do autor de «Debaixo do Vulcão», a realizar em Cuernavaca, nos dias 27, 28 e 29 de Julho de 2009. A apresentação da edição portuguesa será no dia 17 de Julho, pelas 22h00, no Auditório de Alfornelos, Amadora. Estão todos convidados!
As part of the celebration of the Lowry’s centenary the next July 17th, in Lisbon, Portugal, a new book will be presented: On the Way to the Volcano by our friend Marcelo Texeira, with illustrations by the mexican painter Terumi Moriyama and a prologue by Urbano Tavares Rodriguez. The book has been published by Edições Porta do Cavalo in Porguguese and Spanish and deals about a fictitious encounter between Fernando Pessoa and Malcolm Lowry while the author of Under the Volcano was in Lisbon on May 30th 1933 on board of the Strahaird. The english writer was on his way to England after a vacation in Granada where he met Jan Gabrial, the young American journalist that in that encounter was unkind to the romantic Malcolm Lowry. The book will be presented by the Mexican writer Antonio Sarabia, who lives in Lisbon since several years now, the theatrical group called Passagem de Nível will recite some poems by Pessoa and Lowry and the pianist Jaime Oliveira will play some pieces. There will also be a petit celebration with mezcal del Consul and “Ginjinha Pessoana.”
On the Way to the Volcano, in the mexican edition, will be published by Editorial La Rana del Sur, and will be presented on the Lowry One Hundred Years Festival in Cuernavaca, Mexico, on July 27th, 2009 10 pm Auditorio de Alfornelos, Amadora. You are invited.
En el ámbito de la conmemoración del centenario del nacimiento de Malcolm Lowry, será presentado el 17 de Julio, en Lisboa, Portugal, el libro “A Caminho do Vulcão”, del que es autor nuestro compañero Marcelo Teixeira, con ilustraciones de la pintora mexicana Terumi Moriyama y un prefacio de Urbano Tavares Rodrigues. El libro fue publicado por Edições Porta do Cavalo en portugués y español, y trata del posible encuentro entre Fernando Pessoa y Malcolm Lowry, cuando el autor de “Bajo el volcán” pasaba por Lisboa, el 30 de mayo de 1933, a bordo del navío Strathaird. El escritor inglés iba camino de Inglaterra después de unas vacaciones en Granada donde conoció a Jan Gabrial, joven periodista norteamericana que en ese encuentro fue severa al amor de Malcolm Lowry.
La obra será presentada por Antonio Sarabia, escritor mexicano que vive en Lisboa desde hace varios años, el grupo de teatro Passagem de Nível declamará poemas de Fernando Pessoa y Malcolm Lowry, con la participación del pianista Jaime Oliveira. Al final, para brindar por la amistad, las letras y los dos genios de la literatura mundial, habrá Ginjinha Pessoana y Mezcal Lowry.
“Camino al volcán”, edición mexicana de la Editorial La Rana del Sur, será presentado también en el Festival Cien años de Lowry, conmemoración del centenario del autor de “Bajo el volcán”, que se realizará en Cuernavaca los días 27, 28 y 29 de Julio de 2009. La presentación de la edición portuguesa se llevará a cabo el día 17 de Julio a las 22:00hrs, en el Auditorio de Alfornelos, Amadora. Están invitados.
Friday, June 19, 2009
Cien años de Lowry
Celebraremos los cien años de Lowry
los días 27, 28 y 29 de julio de 2009
en La Casona Spencer de Cuernavaca, Morelos, México.
Thursday, June 18, 2009
Cien años de Lowry

Celebraremos los cien años de Lowry
los días 27, 28 y 29 de julio de 2009
en La Casona Spencer de Cuernavaca, Morelos, México.
Colloque Litteraire Centenaire Malcolm Lowry
Paco Rebolledo participará en el "Coloquio Literario Centenario de Malcolm Lowry" que La Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire realizará en Francia el 26 y 27 de junio de 2009. Para más información consulta la siguiente dirección: http://www.meet.asso.fr/
Monday, May 18, 2009
Tuesday, May 5, 2009
Nota de periódico, 1986

Under the Volcano Foundation hopes to save Lowry house.
Cuernavaca, Morelos, July 8. Today, in a notary's office in this city, there will be a meeting of the founding members of the non-profit association Bajo el Volcan, which has as its objective the preservation of the house where the legendary British writer Malcolm Lowry lived, informed the writer Hernan Lara Zavala, coordinator of the literary workshop of the Regional Fine Arts Institute of Cuernavaca. He affirmed that in this house, which is located near the center of the city, Lowry wrote his novel Under the Volcano during his second trip to Mexico and was published by Jonathan Cape. Hernan Lara Zavala indicated that one of the principal objectives of the foundation was to preserve the house, which runs the risk of being demolished to make way for a proposed road. He added that the association is looking for the possibility of buying the property through grants and donations, in order to establish a museum and library, and to conserve the property as a historical and cultural site. (Simon Hipolito Castro/Correspondent).
Thursday, April 30, 2009
Spencer's book

Se presentó libro de John Spencer Salvando el Edén de Lowry / Saving Lowry's Eden, editado por La Rana del Sur y La Casona Spencer, en Cuernavaca el viernes 24 de abril del 2009 con la participación de Kenia Cano, Hernán Lara Zavala y John Prigge.
El ensayo Salvando el edén de Lowry de John Spencer revela, no sólo un pensamiento penetrante que sabe conectar elementos eclécticos de Oriente y Occidente, sino también su lucha, de 1983 a 1986, por salvar la "Casa de Lowry", ubicada en la calle Humboldt no. 17, en Cuernavaca, Morelos, de los proyectos comerciales. Esta publicación incluye dibujos de john Spencer, una introducción y cronología de la vida de Spencer, anotaciones al ensayo y fotografías.
John Spencer's essay Saving Lowry's Eden reveals not only his intriguing insights connecting eclectic elements from both Occidental and Oriental cultures, but also his committed struggle from 1983 to 1986 to save the "Lowry House" at Humboldt 17, Cuernavaca, Morelos, from commercial development. This bilingual publication algo includes drawings by John Spencer, an introduction and chronology respecting the author, footnotes, and photographs.
Tuesday, March 3, 2009
Sunday, February 15, 2009
Oscar Menéndez
Oscar Menéndez in the Borda Gardens where the videofilm Malcolm Lowry in Mexico was premiered on July 28th 1989. The Ford 1939 was used in some sequences of the same documentary.
O cineasta Óscar Menéndez no Jardim Borda, onde foi estreado o vídeo "Malcolm Lowry en México", no dia 28 de Julho de 1989. Este mesmo vídeo, no mês seguinte, foi apresentado na sala Manuel M. Ponce do Palacio de Bellas Artes na Cidade do México. O automóvel Ford, modelo de 1939, que aparece na fotografia foi utilizado para algumas cenas do mesmo vídeo.
Quauhnáhuac

Vista de Cuernavaca hacia 1930, con el Iztaccíhuatl (la mujer dormida) al fondo.
Cuernavaca in 1930's with the Sleeping Lady far in the distance. In Under the Volcano the mountains seem to be much closer.
Vista de Cuernavaca por volta de 1930, com o Iztaccíhuatl (a mulher adormecida) ao fundo.
Calle Hidalgo
Calle Hidalgo en el centro de Cuernavaca hacia 1930. Un día tranquilo y desolado, un día normal en esos tiempos sin tráfico, sin aglomeraciones, sin contaminación, "la belleza misma del Paraíso Terrenal.
Hidalgo Street, right next to the cathedral, a quite tranquil, lonely and desolate day. A normal day in those times, no traffic, no crowds, no pollution "the beauty of the Earthly Paradise itself."
A Rua Hidalgo, no centro de Cuernavaca, por volta de 1930. Um dia tranquilo e sem gente, um dia normal nesses tempos sem trânsito, sem confusões, sem poluição,”a própria beleza do Paraíso Terrestre”.
Este año se cumplen cien del nacimiento de Malcolm Lowry y hay varias actividades conmemorativas en British Columbia University, Vancouver, Canadá; en Liverpool, Inglaterra; en la Ciudad de México y en Cuernavaca, Morelos.
Durante la XXX Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería que se llevará a cabo del 18 de febrero al 1 de marzo de 2009, la Fundación Malcolm Lowry proyectará el documental de Óscar Menéndez, Malcolm Lowry en México, y ofrecerá una conferencia con la participación de Óscar Menéndez, Alberto Rebollo y Félix García.
Para nosotros es importante recordar los cien años del nacimiento de Lowry (28 de julio de 1909) porque es una forma de manifestarle agradecimiento y admiración por su vida y su obra que, de una manera, a menudo desconcertante, pierden sus fronteras y logran casi plena identificación. La obra de Malcolm es parte de su vida, no sólo porque la haya creado, sino porque vivió en ella, era un personaje más de Bajo el volcán, antes y después de escrita y publicada la novela. Y es de agradecimiento porque a los ojos de Malcolm, México es un lugar distinto al que es. El México que ve Malcolm es, en muchos sentidos, otro México, es un lugar donde todos los acontecimientos terribles que suceden, suceden como parte de un plan: el ascenso “incesante hacia la luz”, en una geografía sagrada y en un tiempo que no es el simple devenir de los hombres, sino el tiempo del espíritu en busca de sí mismo.
Bajo el volcán y la vida entera del Cónsul, muerto a balazos en una cantina de Quauhnáhuac, y la tragedia del amor insatisfecho y el uso del mezcal como camino que lleva a las almas a tomar conciencia de sí mismas bajo el peso de la culpa e Yvonne buscándose en la persona del Cónsul y el delirium tremens y los insectos y los zopilotes y la media luz de la Cábala y el tren y el doctor Vigil y el gato del señor Quincey y la soledad y Pedrillo conejo, es decir, todo, absolutamente todo lo que en principio se había perdido de vista, emerge desde la riqueza de un mundo que nos permite pensar en
“hombres que viven el instante
de la generación,
agachados, de pie, sentados, en cuclillas, extendidos, alados,
millones de trillones de billones de hombres
lamentándose…
Y esos llantos que son
no sé si quejas de los moribundos
o los gemidos del amor”.
(fragmento del poema Está negro el volcán de ML).
Para nosotros es importante la conmemoración del centenario de Malcolm por múltiples razones, como expondremos en la conferencia magistral en la XXX Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería. Tenemos algunas diferencias conceptuales respecto a nuestros colegas de otras partes del mundo que se ocupan con una gran pasión sobre la obra de Malcolm Lowry, ya que nosotros sostenemos que realmente en Bajo el volcán encontramos la verdadera compenetración de Lowry con México y esto es muy explicable ya que esta monumental obra está entretejida en un gran juego de espejos en donde se encuentra también ese misterioso espejo humeante de la cultura prehispánica en sus raíces más profundas y que solamente un lector compenetrado con la historia mexicana puede comprender cabalmente esa filosofía fatalista, cuestión que le es muy difícil a un lector de otro país y sobre todo de habla inglesa. Esta diferencia es fundamental en la concepción de Bajo el volcán.
Celebramos también los eventos internacionales que se llevarán a cabo a este respecto en Inglaterra, Canadá, Estados Unidos, Portugal y otros países y, desde luego, nosotros como Fundación Malcolm Lowry estaremos invitándolos al acto que celebraremos el 28 de julio de 2009 en Cuernavaca, Morelos, en La Casona Spencer, símbolo y espacio de la cultura en Morelos.
La Casona Spencer

La Casona Spencer hacia 1939 y "el extraviado auto del Cónsul."
The Casona John Spencer during 1939 "and the Consul's lost car."
A Casona Spencer por volta de 1939 e "o automóvel perdido do Cônsul."
Saturday, November 15, 2008
Celebram-se este ano os cem anos do nascimento de Malcolm Lowry e várias actividades comemorativas terão lugar na British Columbia University, Vancouver, Canadá; em Liverpool, Inglaterra; na Cidade do México e em Cuernavaca, Morelos.
Durante a XXX Feira Internacional do Livro do Palacio de Minería, que se realizará de 18 de Fevereiro a 1 de Março de 2009, a Fundação Malcolm Lowry exibirá o documentário de Óscar Menéndez, Malcolm Lowry en México, estando igualmente programadas conferências em que participarão Óscar Menéndez, Alberto Rebollo e Félix García.
Para nós é importante recordar os cem anos de Lowry (nascido a 28 de Julho de 1909) porque é uma maneira de lhe manifestar o nosso agradecimento e a admiração pela sua vida e obra, que, de uma forma por vezes desconcertante, extravasa as suas próprias fronteiras e consegue uma identificação absoluta. A obra de Malcolm é parte da sua vida, não apenas porque tenha a criado, mas porque também a viveu por dentro, como mais uma personagem de Debaixo do Vulcão, antes e depois de escrito e publicado o romance. E de agradecimento, porque aos olhos de Malcolm México é um lugar diferente do que na verdade é. O México que Malcolm observa é, em muitos aspectos, outro México, é um lugar onde todos os terríveis acontecimentos que se verificam constituem parte de um plano: a ascensão "incessante, na direcção da luz", numa geografia sagrada e num tempo que não é o simples devir dos homens, mas o tempo do espírito em busca de si próprio.
Debaixo do Vulcão: a vida do Cônsul, morto a tiro numa taberna de Quauhnáhuac, a tragédia do amor insatisfeito, o uso do mescal como via que leva as almas a tomar consciência de si mesmas sob o peso da culpa, Ivonne à procura de si própria na pessoa do Cônsul, o delirius tremens, os insectos e os zopilotes, a meia-luz da Cabala, o comboio, o Dr. Vigil, o gato do senhor Quincey, a solidão, o Coelho Pedro [publicado em Portugal pela editora Civilização], ou seja, tudo, absolutamente tudo o que em princípio se havia perdido de vista emerge a partir da riqueza de um mundo que nos permite pensar em
"Homens que vivem o instante
da geração
abaixados, de pé, sentados, de cócoras, estendidos, alados,
milhões de triliões de biliões de homens
lamentando-se…
e esses prantos que são
não sei se as queixas dos moribundos
ou os gemidos do amor"
(excerto do poema "Está negro o vulcão", de ML)
Para nós é importante a comemoração do centenário de Malcolm Lowry por múltiplas razões, como referiremos na conferência da XXX Feira Internacional do Livro do Palacio de Minería. Assumimos algumas diferenças conceptuais relativamente a colegas de outras partes do mundo que se ocupam também com grande paixão da obra de Malcolm Lowry, pois sustentamos que em Debaixo do Vulcão se encontra a verdadeira relação de Lowry com o México. Isto explica-se por esta monumental obra estar entrecruzada por um grande jogo de espelhos, onde se encontra também esse grande espelho fumegante da cultura pré-hispânica nas suas raízes mais profundas, acessível apenas a um leitor familiarizado com a história mexicana e com a sua filosofia fatalista, difícil a um leitor de outro país, sobretudo de língua inglesa. Esta diferença é fundamental na concepção de Debaixo do Vulcão.
Celebramos também os eventos internacionais que, neste âmbito, se levarão a cabo em Inglaterra, Canadá, Estados Unidos, Portugal ou outros países. E também nós, Fundação Malcolm Lowry, o convidamos às celebrações que terão lugar no dia 28 de Julho de 2009 em Cuernavaca, Morelos, na Casona Spencer, símbolo e espaço da cultura em Morelos.
Sunday, August 17, 2008
virgin

La Virgen de la soledad en la iglesia de Oaxaca. Julio del 2008.
A Virgem da Solidão na igreja de Oaxaca. Julho de 2008
iglesia de la soledad

Igreja da Solidão, em Oaxaca, onde está a Virgem da Solidão, "La virgen de los que no tienen a nadie", em “Debaixo do vulcão”. Julho de 2008.
humboldt street oaxaca

Rua Humboldt, em Oaxaca. Julho de 2008.
Wednesday, May 21, 2008
Mural Detail
Pormenor de mural (Foto de Marcelo Teixeira)
Detalle del mural. Foto de Marcelo Teixeira.
Detail of the mural taken by Marcelo Teixeira.
Casino Murals
Os murais de Josep Renau e de José Reyes Meza do antigo Hotel Casino de la Selva (Foto de Marcelo Teixeira)
Los murales de Josep Renau y de José Reyes Meza en el antiguo Hotel Casino de la Selva, hoy centro comercial, foto de Marcelo Teixeira.
The murals by Josep Renau and José Reyes Meza in the old Casino de la Selva Hotel, today a mall, picture by Marcelo Teixeira.
Borda Gardens
O Jardim Borda está hoje recuperado e colocado ao serviço da cultura e do lazer (Foto de Marcelo Teixeira)
El Jardín Borda, muy recuperado y puesto al servicio de la cultura.
The Borda Gardens well restored and at service of the public and culture.

















































































