FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

Este blogue foi criado com o intuito de unir a comunidade lowryana de todo o mundo, a fim de trocar ideias e informação sobre o autor, promover a organização de conferências, colóquios e outras actividades relacionadas com a promoção da sua obra. Este é o primeiro sítio trilingue feito no México sobre o tema. Cuernavaca, México.


Malcolm Lowry Foundation


This blog was created to comunicate all lowry scholars, fans and enthusiastics from around the world in order to promote the interchange of materials and information about the writer as well as organize events such as lectures, colloquiums and other activities related to the work of the author. Cuernavaca, Mexico.


FONDATION MALCOLM LOWRY

Ce blog a été crée dans le but de rapprocher la communauté lowryenne du monde entier afin de pouvoir échanger des idées et des informations sur l'auteur ainsi que promouvoir et organiser des conférences, colloques et autres activités en relation avec son oeuvre. Cuernavaca, Morelos, Mexique.


lunes, 23 de mayo de 2016

Semblanza




Quisiera sugerir finalmente que, dejando a un lado las consideraciones sobre su obra, Malcolm Lowry fue también otro tipo muy distinto de genio: el verdadero inocente, el bufón de Dios, el hombre que quiere simplemente y con todo el corazón ser bueno. No intento sugerir que haya sido un santo. En absoluto: cuando estaba en sus períodos depresivos, podía ser cruel, incluso peligroso. Ni que era un simple tonto: porque su inteligencia era elevada y sutil. Ni un eterno bufón: porque podía ser soberbio. Quiero decir que fue un hombre de simple y acrítica buena voluntad. Le atribuía la mejor parte de la razón a los demás –al menos hasta que lo defraudaban. Casi todo lo que tocó se volvió confuso, pero habría preferido hacer bien las cosas para complacer a los demás. Era una molestia, una desgracia, un peso constante para quienes se ocuparon de él. Podía caer con frecuencia en la autocompasión. Podía tomar poses trágicas que al principio divertían y luego fastidiaban. En pocas palabras, podía ser imposible. Pero siempre debemos escucharlo decir, con una sonrisa socarrona, “no me tomes muy en serio”. Fue, hay que recordarlo, un hombre encantador a pesar de (o quizá a causa de) sus muchos defectos.

Douglas Day. Malcolm Lowry, una biografía. FCE. México, D. F. 1983

martes, 17 de mayo de 2016

EDIÇÃO PORTUGUESA DE «RUMO AO MAR BRANCO»

Inspirado na trilogia de Dante, também Malcolm Lowry idealizou a sua obra em três partes, ambicioso projecto literário que designaria por «A viagem que nunca termina». Nele, «Lunar Caustic» seria o Purgatório; O Inferno corresponderia a «Debaixo do Vulcão» (obra-prima que integra as principais listas dos melhores romances do séc. XX); e «Rumo ao Mar Branco», ao Paraíso.
Quando, em 1944, no Canadá, a casa onde Malcolm Lowry e Margerie Bonner viviam foi devastada por um incêndio, o escritor perdeu a quarta versão de «Debaixo do Vulcão», alguns poemas e o original de «In Ballast to the White Sea», que assim se pensou perdido para sempre. Afinal, sabe-se agora, a mãe de Jan tinha em seu poder uma cópia, dada pelo escritor alguns anos antes.
Jan Gabrial começou a trabalhar esta versão nos anos 90, resultando na sua publicação no Canadá (Universidade de Otava) em Setembro de 2014. O que é texto original do autor de «Debaixo do Vulcão» e o que foi acrescentado pela sua primeira mulher constitui um mistério que nunca será desvendado.
Editado na «Colecção Dois Mundos» da Livros do Brasil, a tradução é do poeta Daniel Jonas, que também prefacia o livro. Tem 352 páginas e custa 16,60 Euros.
Marcelo Teixeira




Edición portuguesa de Hacia el Mar Blanco.
Inspirado en la trilogía de Dante, Malcolm Lowry también planeó su obra en tres partes, ambicioso proyecto literario que llamaría El viaje que nunca termina. En ella Lunar Caustic, sería el Purgatorio; el Infierno le corresponde a Bajo el volcán (obra maestra incorporada a las principales listas de las mejores novelas del Siglo XX), y Hacia el Mar Blanco, el Paraíso.
Cuando en 1944, en Canadá, la casa donde Malcolm Lowry y Margerie Bonner vivían fue devastada por un incendio, el escritor perdió la cuarta versión de Bajo el volcán, algunos poemas y el original de In Ballast to de White Sea, que se creyó destruido para siempre. Después de todo, ahora se sabe que la madre de Jan tenía una copia que el escritor le había dado unos años antes.
Jan Gabrial comenzó a trabajar esta versión en los años 90 dando lugar a la publicación en Canadá (Universidad de Otawa) en septiembre de 2014. Cuál es el texto original del autor de Bajo el volcán y qué aumentó su primera esposa, constituye un misterio que no podrá ser resuelto.
Fue editado en la Colecção Dois Mundos de Livros do Brasil, la traducción es del poeta Daniel Jonas que también prologa el libro. Tiene 352 páginas y cuesta 16.60 Euros.
Marcelo Teixeira
(Traducción de Félix García)

miércoles, 11 de mayo de 2016

Carta a Jonathan Cape

Querido Señor Cape:

Aquí está el prefacio prometido, a causa del cual me he visto asaltado por insuperables y paralizantes neurosis; de ahí, en parte, el retraso.
Además, el retraso se ha incrementado por el hecho de que para Año Nuevo y durante la semana siguiente, Haití se aisló para entregarse a un inimaginable jolgorio, lo que dificultó en extremo toda comunicación con el mundo exterior.
Y todavía hay dificultades.
Este esfuerzo de escribir un prefacio es todavía, a pesar de interminables revisiones y nuevos comienzos, poco fructífero, y puesto que en ocasiones también resulta semántica y gramaticalmente sospechoso, le agradecería que lo sometiera a la vista de lince de un experto antes de incluirlo en la edición. Pensé que quizá sería de alguna ayuda, pero no podría decir si realmente lo es. No obstante, el principio y el final, por lo menos, son buenos. Si no llega a tiempo, suponiendo que a usted aún le interese, sólo puedo sugerirle que me penalice de algún modo.
Confío en que haya recibido las pruebas sin problemas. Y le envié por avión, desde Nueva Orleans, un apunte para la contraportada del libro, aunque tuve que pedir ayuda.
Espero no haber retrasado las cosas, pero si es así quizás el prefacio podría ponerse al final; "Me gustan los prefacios, los leo, especialmente, cuando aparecen al final". Pero probablemente no sea posible.
Su carta llegó aquí sin problemas y deseo de veras verle en Nueva York en Febrero. Mi mujer está trabajando duro en su libro y habrá terminado las correcciones más o menos en una semana.
Me gustaría que la dedicatoria en la edición inglesa de Bajo el volcán, fuese simplemente: "Para Margerie".
Reiterándole mis mejores deseos para el Año Nuevo
Cordialmente

Malcolm Lowry

P.S Creo que al menos parte del prefacio podría animar al lector.
P.P.S. Está previsto que el Volcán salga en Nueva York el 19 de Febrero, de modo que, si es así, espero que Reynal and Hitchcock se encuentren dentro del plazo que usted tan amablemente prolongó.
P.P.P.S. Volví a abrir esta carta para decirle que hice la prueba de leer en voz alta el prefacio ante varias personas y su reacción fue, para mi desconcierto, favorable. De modo que, por favor, no se desanime por mi humildad sobre ese punto. De veras hice un gran esfuerzo...

Hotel Grand Olaffson
Port-au-Prince, Haití
10 de Enero de 1947

(Jonathan Cape no publicó el prefacio y se perdió)


martes, 3 de mayo de 2016

Cortázar - Ortiz



La cita de Malcolm Lowry que Julio Cortázar usa en el Capítulo 118 de Rayuela es del Capítulo III de Bajo el volcán, que en la traducción de Raúl Ortiz y Ortiz, dice:

"¿Cómo puedo ayudarte? ¿Cómo detenerlo? ¿Cómo ha de convencer el hombre asesinado a su victimario que no lo asediará? ¡Ah, el pasado se colma con mayor rapidez de lo que sabemos y Dios no es muy paciente con los remordimientos! Pero, ¿sirve de algo cuanto estoy tratando de decirte: que me doy cuenta hasta qué grado fui causa de que todo esto me aconteciera?"


lunes, 2 de mayo de 2016

Aniversario de nacimiento de Raúl Ortiz



Hoy, 2 de Mayo, celebramos el aniversario de nacimiento de Raúl Ortiz y Ortiz, nuestro querido amigo y compañero. Para recordarlo publicamos dos fotografías suyas, una donde aparece junto a Margerie Bonner, hacia 1965, y otra en la entrada de la casa de Lowry en Ripe, Inglaterra, en 1993.