FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

Este blogue foi criado com o intuito de unir a comunidade lowryana de todo o mundo, a fim de trocar ideias e informação sobre o autor, promover a organização de conferências, colóquios e outras actividades relacionadas com a promoção da sua obra. Este é o primeiro sítio trilingue feito no México sobre o tema. Cuernavaca, México.


Malcolm Lowry Foundation


This blog was created to comunicate all lowry scholars, fans and enthusiastics from around the world in order to promote the interchange of materials and information about the writer as well as organize events such as lectures, colloquiums and other activities related to the work of the author. Cuernavaca, Mexico.


FONDATION MALCOLM LOWRY

Ce blog a été crée dans le but de rapprocher la communauté lowryenne du monde entier afin de pouvoir échanger des idées et des informations sur l'auteur ainsi que promouvoir et organiser des conférences, colloques et autres activités en relation avec son oeuvre. Cuernavaca, Morelos, Mexique.

viernes, 23 de marzo de 2012

El volcán naif

Presentamos una muestra del trabajo del pintor Francisco Jiménez, se trata de obra del 2009 y son esmaltes sobre fibracel, 70x55 centímetros. Viviendo en Cuernavaca bajo el volcán, su obsesión es el volcán.















domingo, 19 de febrero de 2012

miércoles, 8 de febrero de 2012

lunes, 23 de enero de 2012

News

The news for our english speaking fellows is that  now you can read our last posts in English, go below and you'll see,

Enjoy!

miércoles, 11 de enero de 2012

en la presentación del archivo lowry

Lowry, Ortiz and the Volcano
 By Alberto Rebollo 
One of the finest privileges that may have a human being in the professional is able to translate and publish a work, and if this is an exceptional work of art it is even better now that it accurately and with reliability is almost a miracle, only own a medium or an initiate. Such is the case and the fate of Raul Ortiz and Ortiz, whose pen and magic in the Hispanic world know the masterpiece of Malcolm Lowry: Under the Volcano. Fortunately, the Mr Ortiz ended in 1964, after years of hard work in Cuernavaca, the translation of the titanic novel, arguably the best written by a foreigner on Mexico and from there, generations of Spanish-speaking parishioners have followed in the footsteps of the English writer. His translation has been praised by various writers and remains the only necessary because it was not another. As if this were not enough Mr Ortiz has followed since Lowry's work promoting in the most diverse ways, met the author's wife, Margerie Bonner, convinced her to return to Mexico and was received with honors, he showed with no major setbacks the novel scenarios of her husband's novel, she answered giving him a series of photographs and other objects that belonged to Lowry, and carried a beautiful and fruitful friendship that lasted a lifetime, unfortunately Margerie died September 28, 1988. Ortiz has even translated other lowrian texts as for example the short story "Under the Volcano" and has been the main promoter of Lowry's work in Mexico, so to have the opportunity to present the Archive Lowry, a testimonial book on the work of Raul Ortiz beyond the mere translation of Under the Volcano is an immense privilege and even more splendid part of the Blue House of Frida Kahlo, Mexican artist of European parents with whom Lowry had curious coincidences: both parents were Europeans, they lived and were enamored of Mexico, both born in the first decade of the twentieth century, died at age 47, hated the war, Lowry cheated Jan with prostitutes and Frida cheated on Diego with Trotsky, in 1937 Lowry became arrived in Oaxaca and Trotsky in Mexico, even the consul (alter ego of Lowry in Under the Volcano) is mistaken for Trotsky in the final chapter of the novel ... so as to present here the Archive Lowry seems like a pretty happy coincidence and this happening on a day of the dead becomes the ideal framework to bring back to life the work of English writer who suffered and drank in Mexico, but above all loved.But back to the translation of Under the Volcano, this was a crucial parcel, the novel was conceived in Mexico with various word games, puns and rhetorical turns intricated that required someone with deep knowledge of Mexican culture and cultural background English literature which refers constantly Lowry, otherwise endless chain of mistakes would have been total misunderstanding of the message he wanted to convey, Lowry expecting an excellent translator for his novel, he cared very much that was not bad interpreted in any context, but especially in Mexico, which had inspired his work and where he had suffered and loved more deeply than was what he wanted: to live fully and write.Finally, in this 2011 comes to light this compendium of evidence and testimony of the vast and profound work of Raul Ortiz, it was necessary for all those studying the work of Lowry. We greatly appreciate having to reach both images, such as original texts, and privileged information that is published today in this book indispensable for all lowriano. We also thank the Institute of Culture of Morelos, which, assuming responsibility takes its rightful Lowry's work, a true promoter of culture of the state of Morelos and follows up the work that has been developed on the author. Thanks mainly to Angel Cuevas who has been permanently with our friend Raul Ortiz, standing on the organization we have today Lowry Archive on the hands. Congratulations to them both and thank you all.


Lowry, Ortiz y el Volcán
Por Alberto Rebollo
Uno de los privilegios más hermosos que puede tener un ser humano en el ámbito profesional es poder traducir y publicar una obra, y si se trata de una obra de arte excepcional pues es todavía mejor, ahora que hacerlo con precisión y con solvencia es casi un milagro, sólo propio de un médium o de un iniciado. Tal es el caso y la suerte de Raúl Ortiz y Ortiz, por cuya pluma y magia conocemos en el mundo hispano la obra cumbre de Malcolm Lowry: Bajo el volcán. Por fortuna, el maestro Ortiz terminó en 1964, luego de años de intenso trabajo en Cuernavaca, la traducción de la titánica novela de Lowry, sin duda la mejor escrita por un extranjero sobre México y a partir de ahí, generaciones de feligreses de habla hispana han seguido los pasos del escritor inglés. Su traducción ha sido elogiada por diversos escritores y sigue siendo la única pues no fue necesaria otra más. Por si esto fuera poco el maestro Ortiz ha seguido desde entonces promoviendo la obra de Lowry de las más diversas maneras: conoció a la esposa del autor; Margerie Bonner, la convenció de que regresara a México y fue recibida con honores, le mostró sin mayores contratiempos los escenarios de la novela de su marido, ella le correspondió obsequiándole una serie de fotografías y demás objetos que pertenecieron a Lowry, y llevaron una hermosa y fructífera amistad que duró toda la vida, desafortunadamente Margerie murió el 28 de septiembre de 1988. Ortiz incluso ha traducido otros textos lowrianos como el cuento “Bajo el volcán” y ha sido el principal promotor de la obra de Lowry en México, de tal manera que tener la oportunidad de presentar el Archivo Lowry, un libro testimonial sobre la labor de Raúl Ortiz más allá de la mera traducción de Bajo el volcán es un privilegio inmenso y más aún en el marco esplendoroso de la Casa Azul de Frida Kahlo, artista mexicana de padres europeos con quien Lowry tenía curiosas coincidencias: ambos eran padres de europeos, ambos vivían y estaban enamorados de México, ambos nacieron en la primera década del siglo XX, murieron a los 47 años, odiaban la guerra, Lowry engañaba a Jan con prostitutas y Frida engañaba a Diego con Trotsky, en 1937 Lowry llegó a Oaxaca y Trotsky llegó a México, incluso el cónsul (alter ego de Lowry en Bajo el volcán) es confundido con Trotsky en el capítulo final de la novela… de manera que presentar aquí el Archivo Lowry me parece una feliz y bella coincidencia que, en un día de muertos se convierte en el marco ideal para traer nuevamente a la vida la obra del escritor inglés que sufría y bebía en México, pero que sobre todo amaba.
Pero volviendo a la traducción de Bajo el volcán; se trataba de una encomienda crucial; la novela fue concebida en México con diversos juegos de palabras, retruécanos y giros retóricos intricadísimos que requerían alguien con el conocimiento profundo de la cultura mexicana así como el bagaje cultural de la literatura inglesa a la que Lowry constantemente hace referencia, de lo contrario una cadena de errores interminables nos hubiera llevado a la incomprensión total del mensaje que Lowry quería transmitirnos, Lowry esperaba un excelente traductor para su novela, le importaba muchísimo que no fuera mal interpretado en ningún contexto, pero especialmente en México, país que le había inspirado su obra y lugar donde había sufrido y amado con mayor intensidad que era lo que él deseaba: vivir al máximo y escribirlo.
Finalmente en este 2011 surge a la luz este compendio de pruebas y testimonios de la labor amplísima y profunda de Raúl Ortiz, mismo que era necesario para todos aquellos estudiosos de la obra de Lowry. Apreciamos enormemente tener al alcance de la mano tanto imágenes, como textos originales, e información privilegiada que se publica hoy en este libro indispensable para todo lowriano. Debemos agradecer también al Instituto de Cultura de Morelos, el cual, asumiendo la responsabilidad que le corresponde retoma la obra de Lowry, auténtico promotor de la cultura del estado de Morelos y le da seguimiento al trabajo que se ha desarrollado sobre el autor. Gracias principalmente a Ángel Cuevas quien ha estado permanentemente con nuestro amigo Raúl Ortiz, apoyándolo en la organización del Archivo Lowry que hoy tenemos en las manos. Felicidades a los dos y gracias a todos. 


miércoles, 21 de diciembre de 2011

El Inframundo de Malcolm Lowry


Esta es La Casona Spencer, la imagen corresponde al año 1939, pero la historia de La Casona se remonta al siglo XVI ya que fue construida antes que la Catedral de Cuernavaca. Esta casa sirvió en su primera etapa como Cabildo del asentamiento español, al paso del tiempo y en el siglo XX, fue hotel y casa de huéspedes hasta que finalmente, gracias a John Spencer, el escultor inglés y benefactor de la cultura en Cuernavaca, se convirtió en un centro cultural abierto a todas las manifestaciones, aquí es donde la Fundación Malcolm Lowry tiene su sede.
Queremos contarles que en nuestro último evento "El inframundo de Malcolm Lowry" presentamos un ciclo de películas relacionadas con la vida y obra de Lowry, pero lo inusitado de estas presentaciones es que las hicimos en el crucero interior de La Casona que semeja las viejas catacumbas romanas, uno de los muros de este espacio, el muro sur, es vestigio del basamento de una pirámide tlahuica que fue reutilizada para sostener la bóveda actual por los alarifes españoles. Es decir, el lugar donde proyectamos las películas tiene cuando menos mil años de existencia contando la pirámide prehispánica y los quinientos años después de la conquista.

This is La Casona Spencer, the image corresponds to the year 1939, but the history of La Casona goes back to the sixteenth century as it was built before the Cathedral of Cuernavaca. This house was in his first stint as council of Spanish settlement, the passage of time and in the twentieth century, was hotel and guest house until finally, thanks to John Spencer, the English sculptor and benefactor of culture in Cuernavaca, became a cultural center open to all expressions, this is where Malcolm Lowry Foundation is headquartered.
We want to tell you that at our last event "The underworld of Malcolm Lowry" presents a series of films related to the life and work of Lowry, but the unusual of these presentations is that we did in the interior of La Casona cruise that resembles the old catacombs Roman, one of the walls of this space, the south wall are traces of the base of a pyramid that was reused tlahuica to sustain the current ceiling by Spanish builders. That is, where the films are at least a thousand years of telling the pre-Hispanic pyramid and the five hundred years after the conquest.


Sur cette photographie de 1939 nous pouvons apprécier la façade de la Casona Spencer, bâtiment dont l’histoire remonte au XVI siècle et qui fut construit avant la cathédrale de Cuernavaca. Cette bâtisse fut utilisée par les premiers gouvernants espagnols puis au court du XXeme siècle se convertit en hotel et maison d’hôtes jusqu’à sa conversion en centre culturel (ouvert à toutes les manifestations) grâce aux efforts de John Spencer un sculpture anglais et bienfaiteur de la culture à Cuernavaca. La Casona Spencer est le centre de réunion de la Fondation Malcolm Lowry.
Lors de notre dernière série d’évènements « L’ inframonde de Malcolm Lowry » nous avons organisé un cycle de projection de films en rapport avec la vie et l’oeuvre de Lowry. Ces projections ont eu lieu dans un endroit extraordinaire : le tunnel de la Casona, similaire aux catacombes romaines et dont le mur méridional est composé de vestiges de la base d’une pyramide de l’époque tlahuica qui furent ensuite utilisés par les architectes espagnols pour soutenir la voûte actuelle. C’est-à-dire que ce lieu de projection a au moins mille ans si l’on prend en compte la pyramide préhispanique et les cinq cents ans après la conquête.


Nesta fotografia de 1939 é possível apreciar a fachada da Casona Spencer, mas a história da sua construção é mais antiga, remontando ao século XVI e antecedendo a da catedral de Cuernavaca. Numa primeira fase, esta casa alojou os primeiros espanhóis, ajudando ao estabelecimento da comunidade; com o passar do tempo, e já no século XX, foi hotel e pensão, até que, graças a John Spencer, o escultor inglês e benfeitor da cultura em Cuernavaca, se converteu num centro cultural aberto a todas as manifestações, acolhendo também a sede da Fundação Malcolm Lowry.
Integrado no ciclo “O Inframundo de Malcolm Lowry”, foram apresentados uma série de filmes relacionadas com a vida e a obra do escritor inglês. As projecções decorreram num lugar extraordinário – o túnel da Casona Spencer, similar às catacumbas romanas, e cuja parede sul é composta por material que restou da base de uma pirâmide tlahuica, reutilizado pelos arquitectos e mestres-de-obras para suster a actual abóboda. Desta forma, os materiais do lugar de projecção contam com, pelo menos, 1000 anos de existência.

Este ciclo de cine consistió en cuatro presentaciones durante el mes de noviembre de 2011 y atrajo a gran cantidad de personas interesadas en la vida y obra de Malcolm Lowry. La primera función correspondió a la película "Morir en Madrid" de Frédérick Rossif y que fue escogida precisamente por la relación directa que tiene con "Bajo el volcán" en donde, en muchos pasajes, se menciona la Guerra Civil Española y sus connotaciones libertarias.

This film series consisted of four presentations during the month of November 2011 and attracted a large number of people interested in the life and work of Malcolm Lowry. The first function accounted for the film "To Die in Madrid" by Frederick Rossif and was chosen precisely because of the direct relationship it has with "Under the Volcano" where, in many passages, mention the Spanish Civil War and its libertarian connotations.
Ce cylce de ciné s’est déroulé au mois de novembre 2011 avec la projection de quatre films et a attiré un grand nombre de personnes intéréssées par la vie et l’oeuvre de Malcolm Lowry. Le premier film du cycle fut « Mourir à Madrid » de Frédérick Rossif , film choisi précisément pour la relation directe qu’il a avec « Au-dessous du volcan » : en effet beaucoup de passages du roman font allusion à la guerre d’Espagne et son aspect libertaire.


Este ciclo de cinema teve quatro sessões durante o mês de Novembro e atraiu um grande número de entusiastas da vida e da obra de Malcolm Lowry. Na primeira sessão foi apresentado o filme “Morir en Madrid”, de Frédérick Rossif, escolhido pela relação directa que tem com “Debaixo do Vulcão” [“Sob o Vulcão” ou “À sombra do Vulcão”, títulos com que foi traduzido e editado o livro no Brasil], no qual, em várias passagens, é abordada a Guerra Civil de Espanha, bem como as suas conotações libertárias.

Resultaron muy interesantes y, diriamos, que apasionados, los comentarios del fotógrafo Ricardo Vinós (a la derecha de la foto) por su conocimiento sobre "Morir en Madrid" y su autor, pero además, como buen representante de la migración republicana a México (ya que Ricardo es descendiente directo de uno de los educadores republicanos que engrandeció la cultura de nuestro país), habló sobre el exilio español e hizo una crítica al exilio republicano, todo esto en relación con la novela "Bajo el volcán".

The comments were very interesting and passionate I would say that photographer Ricardo Vinós (right in  photo) for his knowledge of "Dying in Madrid" and its author, but also as a good representative of the republican migration to Mexico (because Ricardo is a direct descendant of one of the educators magnified the Republican culture of our country), spoke about the Spanish exile and made a criticism of the Republican exile, all in relation to the novel "Under the Volcano".

Les commentaires du photographe Ricardo Vinós (à droite sur la photo) concernant « Mourir à Madrid » et son auteur furent très intéréssants voire passionnants. Ricardo est un digne représentant de la migration républicaine espagnole au Mexique (il est le descendant direct d’un des éducateurs républicains ayant le plus contribué à fortifier la culture de notre pays) et à ce titre il parla de l’éxil espagnol avec certaines réserves concernant l’éxil républicain sans perdre de vue la relation avec « Au-dessous du volcan ».


Foram, sem dúvida, interessantes e apaixonados os comentários do fotógrafo Ricardo Vinós (à direita, na foto), não só pelo seu conhecimento de “Morir en Madrid”, mas também pelo facto de constituir um bom representante da emigração republicana para o México – uma vez que é descendente directo de um dos educadores republicanos que engrandeceu a cultura mexicana. Ricardo Vinós abordou a questão dos exílios espanhol e republicano na sua relação com “Debaixo do Vulcão”.

El realizador Óscar Menéndez y miembro de la Fundación Malcolm Lowry de Cuernavaca, relató los avatares que acontecieron en 1985, en la producción de la película "Malcolm Lowry en México". Gracias a esta filmación nos quedan las imágenes del Casino de la Selva, la estación del ferrocarril, las cantinas, el búngalo de Malcolm y muchos escenarios que sirvieron de base para la novela "Bajo el volcán". En esta película se refleja lo que vio Malcolm Lowry en 1939 pero, lamentablemente, todo este escenario prácticamente ha desaparecido, el Casino de la Selva ya no existe y las calles que menciona Malcolm de Cuernavaca están convertidas en ríos de automóviles ruidosos y contaminantes.

The director Oscar Menendez and member of the Malcolm Lowry Foundation of Cuernavaca, said the ups and downs that occurred in 1985 in the production of the movie "Malcolm Lowry in Mexico." With this film we are left with images of the Casino de la Selva, the railway station, the bars, the bungalow of Malcolm and many scenarios that formed the basis for the novel "Under the Volcano". This film reflects what Malcolm Lowry saw in 1939 but, unfortunately, this whole scenario has practically disappeared, the Casino de la Selva is gone and the streets of Cuernavaca Malcolm mentions are converted into streams of noisy and polluting cars.

Le réalisateur et membre de la Fondation Malcolm Lowry, Oscar Menéndez, raconte certaines anecdotes concernant le tournage du film documentaire « Malcolm Lowry en México » en 1985. Ce film nous permet de voir des images du Casino de la Selva, de la gare, des cantinas, du bungalow de Malcolm et d’autres lieus qui ont servi de base au roman. Ce film reflète ce qu’a vu  Malcolm Lowry en 1939 mais malheureusement, tout ceci a pratiquement disparu. Le Casino de la Selva a été détruit et les rues mentionnées par Malcolm se sont converties en fleuves de voitures bruyantes et polluantes.


O realizador Óscar Menéndez, membro da Fundação Malcolm Lowry, referiu-se aos aspectos que rodearam, em 1985, a produção de “Malcolm Lowry en México”, de sua autoria. Graças a estas filmagens, é possível ver hoje imagens do Casino de la Selva, da estação de caminho-de-ferro de Cuernavaca, das “cantinas”, da casa de Lowry, além de muitos lugares que constituíram a base de inspiração de “Debaixo do Vulcão”. Este documentário reflecte o que viu Malcolm Lowry no México em 1939, um cenário hoje, infelizmente, quase desaparecido. Já não existe o Casino de la Selva, e as ruas da cidade que Malcolm refere estão convertidas em rios de automóveis ruidosos e poluidores.

Dany Hurpin, miembro activo de la Fundación Malcolm Lowry, hace una disertación y un intercambio de opiniones con el numeroso público de la película canadiense "Volcano, vida y muerte de Malcolm Lowry" de 1976 de Donald Brittain y John Kramer, estos autores en su célebre película logran rescatar el entorno de Malcolm desde su infancia hasta su fallecimiento en 1957 en Ripe.
También se proyectó en la última función la película de John Huston "Bajo el volcán", película rodada en los alrededores de Cuernavaca con grandes actores, pero considerada por el público y los comentaristas como una película fallida en su concepción cinematográfica, aunque importante dentro del mundo lowryano.

Dany Hurpin active member Malcolm Lowry Foundation, makes a presentation and exchange of views with the large audience of the Canadian film "Volcano, Life and Death of Malcolm Lowry" of 1976 by ​​Donald Brittain and John Kramer, the authors in their manage to rescue the famous film Malcolm environment from childhood until his death in 1957 in Ripe.

Also screened at the last show John Huston film "Under the Volcano", shot in and around Cuernavaca with great actors, but regarded by the public and commentators as a movie film failed in its conception, though important in the lowryan world.


Dany Hurpin, membre actif de la Fondation Malcolm Lowry, dialogue avec le public venu en nombre lors de la projection du documentaire canadien « Volcano, an inquiry into the life and death of Malcolm Lowry » de Donald Brittain et John Kramer, filmé en 1976. Ces deux réalisateurs réussissent à recréer l’environnement de Lowry de son enfance à sa mort survenue en 1957 à Ripe.
La dernière projection fut celle de l’adaptation cinématographique d’« Au-dessous du volcan » par John Huston, film tourné dans la région et avec des acteurs connus, mais considéré par le publique et les spécialistes comme assez pauvre dans sa conception cinématographique mais qui reste cependant un document important dans le monde des amateurs de Lowry.


Dany Hurpin, membro activo da Fundação Malcolm Lowry, disserta e troca opiniões com o numeroso público que assistiu ao filme canadiano “Volcano, vida y muerte de Malcolm Lowry", realizado em 1976 por Donald Brittain y John Kramer, e que recupera a vida do escritor inglês desde a infância até à sua morte em 1957, em Ripe, Inglaterra.
Foi também visionado o filme “Debaixo do vulcão”, realizado por John Huston em 1984, rodado nos arredores de Cuernavaca com grandes actores, mas considerada, apesar da sua importância no universo lowryano, pelo público e por muitos críticos como um falhanço na adaptação da obra ao cinema.

El escritor mexicano Francisco Rebolledo, autor de varios ensayos sobre Malcolm Lowry entre ellos "Desde la barranca" y "Quauhnáhuac, un bosque de símbolos", presentó una conferenicia magistral en el Jardín Borda con el tema de la biografía de Gordon Bowker, "Perseguido por los demonios", ante un numeroso público y fue acompañado por el poeta Ángel Cuevas, Coordinador Editorial del Instituto de Cultura del Estado de Morelos.
Todo esto fue parte del programa que este año fue abundante cuyo tema principal fue el "Inframundo de Malcolm Lowry".

The Mexican writer Francisco Rebolledo, author of several essays on Malcolm Lowry including "From the Ravine" and "Quauhnahuac, a forest of symbols", presented a lecture at the Borda Gardens with the theme of Gordon Bowker's biography, "Pursued by furies, "to a large audience and was accompanied by the poet Ángel Cuevas, Editorial Coordinator of the Cultural Institute of Morelos.

All this was part of the program this year was abundant whose main theme was the "underworld of Malcolm Lowry."


L’écrivain méxicain, Francisco Rebolledo, auteur de plusieurs essais sur Malcolm Lowry, dont « Desde la Barranca » et « Quauhnáhuac, un bosque de símbolos », donne une conférence magistrale, au Jardin Borda, sur la biographie de Gordon Bowker « Pursued by furies » devant un public nombreux. Il est accompagné par le poète Ángel Cuevas, coordinateur éditorial de l’Institut de Culture de Morelos.
Toutes ces activités ont eu lieu dans le cadre d’un vaste programme dont le thème principal, cette année, était : « L’inframonde de Lowry ».


O escritor mexicano Francisco Rebolledo, autor de vários trabalhos sobre a vida de Malcolm Lowry (“Desde la barranca” ou ”Quauhnáhuac, un bosque de símbolos”, entre outros), proferiu, perante um público numeroso, uma conferência no Jardim Borda sobre a biografia de Gordon Bowker “Perseguido por los demonios”, no que foi acompanhado por Ángel Cuevas, poeta e coordenador editorial do Instituto de Cultura do Estado de Morelos.
Todas estas manifestações decorreram no âmbito de “O Inframundo de Malcolm Lowry”, principal actividade da Fundação Malcolm Lowry durante o ano de 2011.

miércoles, 23 de noviembre de 2011

El Inframundo de Lowry

Algunos aspectos de la inaguración de la exposición "El Inframundo de Lowry". Las Fotografías son de Óscar Menéndez. La Casona Spencer, Noviembre de 2011.


Imagens da inauguração da exposição “O Inframundo de Lowry”. As fotografias são da autoria de Óscar Menéndez. Casona Spencer, Novembro de 2011.











jueves, 10 de noviembre de 2011

México y otros infiernos

El viernes 4 de Noviembre en las instalaciones del Hotel Bajo el Volcán que se encuentra en el no. 17 de la Calle Humboldt en Cuernavaca y que fue el emblemático espacio donde vivió Malcolm Lowry y realizó los primeros borradores de Bajo el volcán, se reunió un numeroso público para escuchar al poeta Juan Tovar, muy destacado miembro de la comunidad cultural de México, que ha seguido por largo tiempo las huellas de Malcolm Lowry, presentando un hermoso volumen de poemas de Lowry que él mismo tradujo al español. Estuvo acompañado por el fotógrafo Ricardo Vinós el cual es un experto en la vida e inframundo de Lowry. En esta sesión estuvo como coordinador el poeta Ángel Cuevas que actualmente es el director de publicaciones del Instituto de Cultura de Morelos, y los acompañó la escritora Eliana Albala, especialista en la obra de Lowry. Al final de esta presentacion hubo una abundante degustación de "Mezcal del Cónsul". Las fotografías son de Óscar Menéndez.



Ángel Cuevas

 Ricardo Vinós

Juan Tovar

A la extrema derecha, Eliana Albala