FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

Este blogue foi criado com o intuito de unir a comunidade lowryana de todo o mundo, a fim de trocar ideias e informação sobre o autor, promover a organização de conferências, colóquios e outras actividades relacionadas com a promoção da sua obra. Este é o primeiro sítio trilingue feito no México sobre o tema. Cuernavaca, México.


Malcolm Lowry Foundation


This blog was created to comunicate all lowry scholars, fans and enthusiastics from around the world in order to promote the interchange of materials and information about the writer as well as organize events such as lectures, colloquiums and other activities related to the work of the author. Cuernavaca, Mexico.


FONDATION MALCOLM LOWRY

Ce blog a été crée dans le but de rapprocher la communauté lowryenne du monde entier afin de pouvoir échanger des idées et des informations sur l'auteur ainsi que promouvoir et organiser des conférences, colloques et autres activités en relation avec son oeuvre. Cuernavaca, Morelos, Mexique.

jueves, 10 de noviembre de 2011

Archivo Lowry o la eclosión del traductor

Archivo Lowry o la eclosión del traductor
por Carlos Antonio de la Sierra

La primera vez que Jorge Luis Borges leyó El Quijote fue en una traducción inglesa. Cuando tiempo después lo conoció en el original dijo que le había sonado como una mala traducción. De ahí puede suponerse su obsesión por la más maravillosa obra jamás escrita que le orilló a crear a un nuevo autor de El Quijote, el desventurado Pierre Menard. Claro que todo mundo sabe que El Quijote tiene como autor fidedigno a un impostor llamado Miguel de Cervantes Saavedra, que le robó el manuscrito a su verdadero creador: Cide Hamete Benengeli. Desde épocas antediluvianas, el trabajo del traductor ha sido con regularidad menospreciado, vilipendiado, y casi se le ha asignado el papel de los copistas medievales, aunque, hay que saberlo, también la chamba de dichos copistas tenía cierta habilidad e ilustración, amén de que, como ya lo ha expuesto Umberto Eco en El nombre de la rosa, era un trabajo de alto riesgo.

Archivo Lowry es el libro de un traductor pero también, habría que decirlo, es el volumen de un hombre sabio. Raúl Ortiz y Ortiz no sólo es el autor de la mejor versión al español hecha de un libro en otro idioma, sino también una de las personas más sapientes que transitan por nuestras calles. Y hay que tener cuidado en la utilización de la palabra, pues a veces no es lo que se cree. Cuando le preguntan a Raúl qué hay de cierto en eso que dijo alguna vez García Márquez de que sin su traducción de Bajo el volcán el colombiano no hubiera sido lo que es, Ortiz y Ortiz responde con modesta honestidad: “Eso es lo que me han dicho, pero en realidad no lo sé a ciencia cierta porque nunca he leído a García Márquez”. Pero si hay alguna certeza que por lo menos hoy podríamos tener es que Raúl nos puede recitar de memoria a Baudelaire, Rimbaud, Verlaine. Alguna vez me contó que un día estaba con Octavio Paz; entonces, ese hombre que algunos años después recibiría el premio Nobel y se le quemaría una biblioteca, decidió que era tiempo de humillar a los convidados con una muestra de su altanera memoria y recitó un poema de Mallarmé. Raúl, que era uno de los destinados a ser sobajados por el desplante de Paz, intervino con suma tranquilidad: “Octavio, el poema no es así, sino de esta manera”, recitándolo in extenso. La forma como Paz reconoció su error, fue volverse hacia Mari Jo, y decirle: “Mira, éste sí sabe”.

El libro que presentamos este mediodía casi el día del regreso de los muertos vivientes es una summa documental sobre una de las aves de las tempestades de la literatura: Malcolm Lowry. A Lowry se le ama o se le odia; se le venera o se le injuria; se le ensalza o se le degrada. Una rara avis que transitó por esta vida siempre teniendo entre las manos una botella de mezcal, de whisky o de la loción dulce más barata. Y sí, era un borracho irredento, un beodo miserable que a nadie le hubiera gustado tener como amigo; pero también fue el autor de una obra maestra, una sinfonía refinada que halló la sublimidad en cada una de sus sílabas, en cada una de sus palabras anquilosadas, en cada uno de sus párrafos en si bemol. ¿Cómo se contrasta la vida de un hombre infortunado que murió ahogado en su propio vómito y una obra que no salió de una regurgitación pasajera sino, por paradoja pecaminosa, de la fantasía de una de las mentes creadoras mas finas y descollantes que haya existido? Archivo Lowry es un libro que se imbuye en el misterio y busca una salida honorable.

El volumen consta de una serie de documentos inéditos relacionados con Lowry que Ortiz y Ortiz guardaba, no creo que celosamente, en su biblioteca, en sus archivos. Así podemos leer el origen de El volcán, un cuento que Lowry escribió en Cuernavaca en 1936 (que no se publicaba desde hacía casi cincuenta años) y es el antecedente del capítulo VIII de la novela. También se incluyen manuscritos como las correcciones de alguna versión de El volcán, así como esa novela inédita, La mordida, que Raúl y Margerie Bonner (segunda esposa de Lowry) editaron y no tuvieron éxito en publicarla. Está la famosa carta, llamada a través de los años “Los comisarios”, dirigida a un abogado en California, en la que se narra el viacrucis que pasaron los Lowry a su regreso a México y que terminó con su deportación en el 46. La traducción más conocida de esa carta es de Sergio Pitol y la publicó la editorial Tusquets. Sin embargo, hay fragmentos de esta última que no coinciden con el original, como el nombre del abogado a quien va dirigida. En Archivo Lowry también se presenta la correspondencia, inédita, que Raúl mantuvo durante muchos años con Margerie, así como bibliografías, fotogramas y portadas de algunas ediciones de y sobre El volcán.

Creo, no obstante, que la parte medular del libro son las entrevistas que le realiza Carlos Miranda a Raúl Ortiz y Ortiz; una publicada inicialmente en la revista Tierra Adentro en 1997, y complementada con otra de 2009. En ellas, Ortiz y Ortiz abunda sobre la obra de Lowry desde su perspectiva de estudioso lowryano y, sobre todo en la segunda, del trabajo del traductor. Se trata de un documento que toda persona dedicada a la traducción debería conocer, no sólo porque es el traductor de Bajo el volcán quien habla sino porque es, a su manera, un pequeño tratado de cómo podría llegarse a la mejor versión de todas (aunque ya sabemos, en palabras de José Emilio Pacheco, que lo ideal es hablar de aproximaciones y no de traducciones literales).

Ortiz y Ortiz es una de las personas que más sabe sobre Lowry, pero también, tengo la impresión, uno de los personajes que, de haber conocido al beodo de Cheshire, más le habría repugnado. A quien sí conoció fue a Margerie: al principio por carta, luego en Estados Unidos y, al final, en México, pues logró que la Secretaría de Gobernación la dispensara y pudiera entrar de nuevo al país. Y aunque su narración sobre la estadía de la viuda de Lowry en su casa es la de todo un gentleman hospitalario (Raúl es uno de los últimos hombres que podríamos llamar caballerosos en todo el sentido de la palabra, es decir, dicho por hombres, mujeres y quimeras), podría pensar que en la práctica fue algo distinto.

Archivo Lowry es un intento por tener una imagen adicional del escritor inglés, esto es, una mirada a su vida y obra decantada a través del tamiz del traductor al español. En ese sentido, es sugerente que existan documentos tan diversos como reveladores que coadyuven a una percepción más aguda y acaso sistemática sobre Malcolm Lowry. Ello se debe tanto a la generosidad de Raúl por abrir sus archivos personales como al trabajo de edición que realizó Ángel Cuevas en notas, recopilación de bibliografía y la cronología final. Pero como no todo puede ser miel sobre hojuelas en un libro, hay un par de reparos que, sin afán de apesadumbrar a mi querido amigo Ángel, me veo en la obligación moral y moraelense de hacerle al libro. Uno es sobre el hecho de que no se mencione, salvo en la bibliografía, la biografía de Gordon Bowker, Perseguido por las furias, cuya traducción al español realizó Aída Espinosa para el FCE hace algunos años; otro, que se mencione en varios fragmentos del libro que Lowry escribía borracho: ningún escritor pudo haber logrado una obra de esa dimensión desde la dipsomanía.

Y como siento este Archivo Lowry también un homenaje a Raúl Ortiz y Ortiz, qué mejor que leer un fragmento de su traducción de Bajo el volcán, ese párrafo en el que se narran las muertes simultáneas de El Cónsul e Ivonne:

El jefe de jardineros empujó al Cónsul fuera del alcance de la luz, dio dos pasos adelante y disparó. El relámpago brilló como una oruga geómetra que bajase por el cielo y, tambaleándose, el Cónsul vio por un momento sobre su cabeza la silueta del Popocatépetl empenachado de nieve color esmeralda y bañado de luz. El Jefe volvió a disparar dos veces y las detonaciones fueron espaciadas, deliberadas. El trueno estalló en las montañas y luego muy cerca. Libre ya, el caballo se encabritó; sacudiendo la cabeza, dio media vuelta y relinchando se precipitó al bosque.

La última pregunta de la entrevista de Carlos Miranda es “¿Cambiarías algo de tu traducción? Raúl, que en su momento pretendió que le dieran más tiempo para seguir corrigiendo El volcán, respondió con un luminoso y congénito cuestionamiento: “¿Someterías a tu primogénito a una operación para cambiar de sexo?”.

Es así como celebro la publicación de Archivo Lowry de Raúl Ortiz y Ortiz, y hago extensivo mi eterno agradecimiento hacia él porque hace 13 años accedió gentilmente a presentar dos veces, en la ciudad de México y en Cuernavaca, un libro sobre Bajo el volcán que insolentemente había escrito un chamaco de 25 años y que, ahora, a la distancia, puede decirles que los años y el mezcal no pasan en balde. Muchas gracias.


Texto leído el 1 de noviembre de 2011 en la presentación del libro de
Raúl Ortiz y Ortiz, Archivo Lowry (Cuernavaca, ICM, 2011)
en la Casa Azul, Museo Frida Kahlo de la ciudad de México.

miércoles, 2 de noviembre de 2011

Exposición "El Inframundo de Lowry"

 El lunes 31 de Noviembre de 2011 a las 19:30hrs se inauguró en La Casona Spencer la exposición "El Inframundo de Lowry" como parte de las celebraciones que cada año, en la fiesta del día de Muertos, realiza la La Casona Spencer, la Fundación Malcolm Lowry y, en esta ocasión, el Instituto de Cultura del Estado de Morelos. Las fotografías son de Dany Hurpin y Nayeli Sánchez.

  John Prigge, de La Casona Spencer, Ángel Cuevas, del Instituto de Cultura de Morelos, Óscar Menéndez de la Fundación Malcolm Lowry, en el momento de la inauguración de la exposición.


 En el fondo, dentro de la sala principal de La Casona Spencer, la obra monumental del maestro grabador Alejandro Aranda, "El infierno de Laruelle".


 Ediciones La Cartonera expuso algunas de las portadas preparadas para la publicación del Premio de "Ensayo corto por los 102 años con y 54 sin Malcolm Lowry" que próximamente saldrá a la circulación.


 Óscar Menéndez, con reflejos del Cónsul.



  Pablo González expuso algunas de sus fotografías impresas sobre cerámica.

 Miguel García-Partearroyo expuso una serie fotográfica sobre Quauhnánuac.

  En el fondo y sobre el espejo, la obra de Marcelo Teixeira: "Monopopolowry".

Arnold Epstein.

 
Miguel García-Partearroyo y Dany Hurpin jugando "Monopopolowry".

lunes, 24 de octubre de 2011

MIQUIXTLI 2011

Ofrenda a Malcolm Lowry. DEL 28 DE OCTUBRE AL 2 DE NOVIEMBRE, en el marco del Miquixtli, festividad indígena y popular de muertos de Morelos. Centro Cultural Jardín Borda.

Lunes 31 DE OCTUBRE. Inauguración de la exposición El inframundo de Lowry. Participan: Alejandro Aranda, Pablo González, Miguel García Partearroyo y la Editorial La Cartonera. Sala Principal de La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos, 19:00 hrs.

Martes 1º DE NOVIEMBRE. Presentación del libro Archivo Lowry, de Raúl Ortiz y Ortiz. Participan: Alberto Rebollo, Carlos Antonio de la Sierra y Ángel Cuevas. Museo Frida Kahlo, Londres 247, esq. Allende, Col. del Carmen, Coyoacán, Ciudad de México, tel. 55 54 59 99. 12:00 hrs.

Miércoles 2 DE NOVIEMBRE. Mesa de trabajo Cantina Katabasis. Participan: Raúl Ortiz y Ortiz, Óscar Menéndez, John Prigge, Dany Hurpin, Óscar Mata, Félix García y Ángel Cuevas. Sala Principal de La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos. 19:30 hrs.

Jueves 3 DE NOVIEMBRE. Entrega del Premio Bellas Artes de Ensayo Literario Malcolm Lowry 2011. Participan: Teresa Vicencio, Martha Ketchum y Mauricio Carrera, ganador del premio, por su obra Un rayo en la oscuridad. Jack London en México. Sala Manuel M. Ponce, Centro Cultural Jardín Borda, Cuernavaca, Morelos. 11:00hrs.

Jueves 3 DE NOVIEMBRE. Perseguido por los demonios. Conferencia de Francisco Rebolledo. Centro Cultural Jardín Borda, Cuernavaca, Morelos. 19:30 hrs.

Viernes 4 DE NOVIEMBRE. Presentación del libro México y otros infiernos, de Malcolm Lowry, (traducción de Juan Tovar). Participan: Ricardo Vinós, Ángel Cuevas y el traductor. Hotel Bajo el Volcán, 19:00hrs.

Martes 8 DE NOVIEMBRE. Exhibición de la película Morir en Madrid, de Frédéric Rossif y debate. Túnel oriente de La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos, 19:30 hrs.

Martes 15 DE NOVIEMBRE. Exhibición de la película Volcano: An Inquiry Into to the Life and Death of Malcolm Lowry (subtitulada al español), de Donald Brittain y John Kramer, y debate. Túnel oriente de La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos, 19:30 hrs.

Martes 22 DE NOVIEMBRE. Exhibición de la película Malcolm Lowry en México, de Óscar Menéndez y debate. Túnel oriente de La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos, 19:30hrs.

Martes 29 DE NOVIEMBRE. Exhibición de la película Bajo el volcán, de John Huston y debate. Túnel oriente de La Casona Spencer, Cuernavaca, Morelos, 19:30hrs.

Entrada gratuita a todas las actividades

Invitan el Instituto de Cultura de Morelos, con apoyo del Conaculta, y la Fundación Malcolm Lowry de Cuernavaca

Programación sujeta a cambios.

lunes, 12 de septiembre de 2011

Exposición

El viernes 9 de septiembre de 2011 en La Casona Spencer se realizó la presentación de la exposición "Ecos y Fantasmas de Lowry" de Pablo González con un numeroso y selecto público ya que esta muestra nos enseña que el tema de "Bajo el volcán" es inacabable. El artista nos presenta una serie de imágenes y textos alusivos a "Bajo el volcán" con el signo de la iconografía popular mexicana, si esto de por sí ya es interesante, resulta completamente novedosa la técnica escogida por este joven artista: imágenes impresas en cerámica de alta temperatura. Este es una forma novedosa de presentar los misterios que están en la novela. Esperemos que esta realización tenga presentaciones en otros espacios y que sea apreciada como aquí en Cuauhnáhuac.









Ecos y Fantasmas de Lowry de Pablo González B.





martes, 21 de junio de 2011

Convocatoria

Ensayo corto por los 102 años con y 54 sin Malcolm Lowry


Para conmemorar los 102 años con y 54 sin Malcolm Lowry en la tierra (Chesire, Inglaterra, julio 28 de 1909- Ripe, Inglaterra, junio 27 de 1957) y con el propósito de difundir el conocimiento de la obra y la vida del autor de Bajo el volcán, La Cartonera invita a escritoras y escritores, residentes o no en México, a escribir un ensayo corto para ser publicado por esta editorial artesanal y artística, de acuerdo con los siguientes lineamientos:

1. Ensayo corto libre, inédito, (no necesariamente académico) con un máximo de 15 mil caracteres, aproximadamente 7 cuartillas.

2. Los ensayos deberán estar redactados en letra Palatino Linotype, a 12 puntos, a 1.5 espacios, en formato .doc o .odt (word u openoffice).

3. Adicional al ensayo, el autor debe enviar una pequeña ficha biográfica (no más de 5 líneas), incluyendo su correo la cual será incluida en el volumen final, como referencia.

4. El material deberá ser enviado al correo electrónico lacuernacartonera@gmail.com, a más tardar el 16 de septiembre del presente año. Se enviará respuesta de recibido por la misma vía.

5. Los trabajos a publicar serán seleccionados por un jurado integrado por un autor o autora reconocidos, un integrante de la Fundación Malcolm Lowry y por un miembro de La Cartonera, cuyos nombres y fallo, serán dados a conocer el 14 de octubre del año en curso. Su fallo será inapelable.

6. La Cartonera en agradecimiento al apoyo de creadores se compromete a publicar las obras seleccionadas y entregar a los mismos tres ejemplares únicos y numerados del volumen cartonero, el 2 de noviembre de 2011, en un lugar que se dará a conocer de manera oportuna.

7. Los autores en todo momento conservarán los derechos de los textos firmando, a manera de contrato, la autorización para que La Cartonera los publique y reedite si así fuese el caso.

Atentamente

“No se puede vivir sin amar y sin mezcal”

La Cartonera
Cuernavaca, Morelos, 07 de junio de 2011
http://edicioneslacartonera.blogspot.com/

martes, 17 de mayo de 2011

Artículo de Manuel Poppe

Sobre Malcolm Lowry (1909-1957)


1. Julien Gracq, escritor francês cujo destino se cumpriu honestamente -à margem da bolsa das vaidades- denunciou a doença da literatura: “nivelamento por baixo, subserviência progressiva do espírito, desorientação do público, que identifica o autor-vedeta com as marcas comerciais. O mediático inventa e impõe o zero cultural”. Assim é: transformada em “produto” a obra literária vale o dinheiro que rende. Os críticos transmudaram-se em fiéis de armazém. Acabaram os escritores, triunfam os escribas. É a época do mercado e da aparência. Quando a editora Relógio de Água publica Lowry, alegram-se os que não ignoram tratar-se de um autor extraordinário e ser “Debaixo do Vulcão” uma obra-prima. Festeja-se um acto de coragem: livros desses não cabem no comercio reinante: o da pseudo-arte.


2. Clarence Malcolm Lowry nasceu em 1909 (New Brighton, Liverpool) e morreu em 1957, em Ripe, na costa sul de Inglaterra, vítima de um cocktail de whisky e sedativos, na véspera de fazer 48 anos. Um alcoólico, desde a adolescência (desde os 14 anos, nota Gordon Bowker, na biografia, “Pursued by the furies”, St. Martins Press, N-Y, 1997). A primeira mulher, Janine van der Heim (jovem aprendiz de escritora de 22 anos, que assinava Jan Gabrial) descreve-o tal qual o conheceu em Granada (1933): “uma estranha mistura de idealismo e bicho da terra”. O sonho e o insaciável amor às coisas deste mundo e o desejo de as possuir e compreender levá-lo-iam à paixão e ao desastre –a um destino de nómada: todos os lugares lhe foram passageiros. Cedo saiu de casa dos seus pais. Viajou, obstinada e inevitavelmente. A China, o México, Nova-Iorque, o Canadá representaram etapas indispensáveis à feitura de um dos mais ricos, profundos, trágicos, poéticos romances do século XX. O seu alcoolismo visionário, a insatisfação, a inconsciência (inocência?), a busca desesperada do sentido da vida tornaram-no insuportável. Jan aguentou quatro anos. A segunda mulher, Margerie Bonner, ex-actriz divorciada e mais velha do que ele, conseguiu acompanhá-lo de 1939 até à morte. A que preço? Lowry conheceu a prisão, a deportação, os hospitais, a miséria. Não era um amante fácil.


3. Deixou escassa bibliografia. A sua obra será, talvez, uma só: “Debaixo do Vulcão”, escrito e rescrito quatro vezes, pago com suor e ressacas, fabulosa epopeia d’alma, condenada ao silêncio. Não se trata da autobiografia de um bêbedo; representa, genialmente, o grito do Homem, que interpela os deuses emboscados.


4. Geoffrey Firmin -o Cônsul de “Debaixo do Vulcão”-, numa das passagens dolorosas e intensas, reconhece que “ele próprio está no Inferno”; que o Inferno está dentro dele e o possui. Em casa de Laruelle (ex-amante da sua mulher), entre os desenhos de Orozco, pintor do patético e do trágico”, e as telas violentas de Diego Rivera, evocativas da gorada epopeia revolucionária mexicana, pressente, além do fio da navalha, “o instante de Deus”: o momento em que o perdão salvará o mundo. Mas é demasiado tarde. Perdoar a quem? A Yvonne (“o meu perdão nunca será suficientemente profundo”)? À absurdeza da vida? Ao consentimento de Deus, que não impede ao demónio desvairar os homens? Coração ferido não tem perdão, e ele irá continuar a procurar, na tequilla e no mescal, a fuga –ou a lucidez reveladora. “De que serve fugirmos de nós próprios?” E, sozinho, sofre o delírio do mundo. E cita Baudelaire: “Os deuses existem: são o diabo”. Pesa-lhe “a obscura região morta” e busca a saída, no calvário redentor.


5. Lowry fala de Hitler, da Guerra de Espanha, do drama mexicano, de Orozco e Rivera, artistas que denunciam o escândalo social. Fala de Yvonne. “Debaixo do Vulcão” é o romance do amor traído? Sim, mas dum amor total: à vida, ao universo indecifrável e arrebatador. Yvonne foi o mensageiro que falhou. O que aguilhoa e sangra o Cônsul é a traição de todos a tudo e de cada um a si próprio. Haverá, ainda, nesse martirizado, alguma esperança? Do fundo do poço, o Cônsul clama: “luto pela sobrevivência da sensibilidade humana”. No seu livro, reencontramos Dostoievski: a complexidade e a religiosidade torturada. Geoffrey Firmin aponta iniquidades, perversidades e monstruosidades sociais –e a misteriosa (muda) harmonia do infinito. Nenhuma contradição: o sentido religioso é o sentido da justiça social.


6. “Meu Deus!, se a nossa civilização saísse da bebedeira e, durante dois dias, abrisse olhos, ao terceiro morria de remorsos”, diz Hugh, irmão de Geoffrey e outro alter-ego de Lowry. O Cônsul, a viver as suas últimas doze horas, pensava o mesmo. O alucinado (o nigromante), o decadente (o imaculado) tinha os pés bem assentes na terra, onde lia sinais de um mítico Éden e lhe acontecia partilhar o quotidiano prostituído. A alma ardia-lhe. Lowry escolheu o limite do risco. Mas, se tudo aponta para o suicídio, a verdade é que as razões da sua morte permanecem obscuras. Margerie Bonner, última companheira, disse tratar-se de um descuido. Essa versão oficiosa não convenceu ninguém.


Manuel Poppe
Publicado na Página de Cultura de Jornal de Notícias, de 10 e 17 de Feveriero de 2008






Acerca de Malcolm Lowry (1909-1957)

1. Julien Gracq, escritor francés cuyo destino se cumplió honestamente —más allá de la bolsa de las vanidades— denunció las dolencias de la literatura: “nivelación a la baja, espíritu de sumisión progresiva, desorientación de la opinión pública que identifica al autor vedet con las marcas comerciales. Los medios de comunicación inventan o imponen la cultura cero”. Así se transforma en “producto” la obra literaria que vale el dinero que gana. Los críticos se transforman en fieles de las grandes tiendas. Desaparecen los escritores y los escribanos triunfan. Es el tiempo del mercado y la apariencia. Cuando la editorial Relógio de Água publica a Lowry, se regocijan los que no ignoran que se trata de un autor extraordinario y que “Bajo el volcán” es una obra maestra. Se celebra así un acto de valentía: libros como ese no caben en el comercio imperante o de pseudo-arte.

2. Clarence Malcolm Lowry nació en 1909 (New Brighton, Liverpool) y murió en 1957 en Ripe, en la costa sur de Inglaterra, víctima de un cocktail de whisky y sedantes, poco antes de cumplir 48 años. Un alcohólico desde su adolescencia (desde los 14 años, hace notar Gordon Bowker en la biografía “Pursued by the furies”, St. Martins Press, N-Y, 1997). Su primera esposa, Janine van der Heim (joven aprendiz de escritora que firmaba Jan Gabrial) lo describe tal cual lo conoció en Granada (1933): “una extraña mezcla de idealismo y de animal de tierra”. Los sueños, el insaciable amor a las cosas de este mundo y el deseo de poseerlas y comprenderlas lo llevarían a la pasión y al desastre, a un destino de nómada: todos los lugares le serán pasajeros. Pronto salió de casa de sus padres. Viajó, obstinada e inevitablemente. China, México, Nueva York, Canadá representarán etapas indispensables para la realización de uno de los más ricos, profundos, trágicos y poéticos romances del siglo XX. Su alcoholismo visionario, su insatisfacción, su inconsciencia (¿inocencia?), se volverán insoportables. Jan aguantó cuatro años. Su segunda esposa, Margerie Bonner, ex actriz divorciada y mayor que él, consiguió acompañarlo hasta su muerte en 1939. ¿A qué precio? Lowry sabía de la cárcel, la deportación, los hospitales, la pobreza. No era un amante fácil.

3. Dejó escasa bibliografía. Su obra será, tal vez, una sola: “Bajo el volcán”, escrito y reescrito cuatro veces, pagado con sudor y resacas, fabulosa epopeya del alma, condenada al silencio. No se trata de la autobiografía de un borracho, representa, genialmente, el grito del hombre que interpela a los dioses emboscados.

4. Geoffrey Firmin —el Cónsul de “Bajo el volcán” — en uno de los pasajes dolorosos e intensos, reconoce que “está en el infierno” y que el infierno está dentro de él. En casa de Laruelle —ex amante de su esposa— entre los cuadros de Orozco, pintor de lo patético y lo trágico, y las pinturas de Diego Rivera que recuerda la frustrada epopeya de la Revolución Mexicana, se hace presente, en el filo de la navaja, “el momento de Dios”, el instante en el que el perdón podrá salvar al mundo. Pero es demasiado tarde y ¿a quién hay que perdonar? ¿A Yvonne (“mi perdón nunca será suficientemente profundo”) ¿A las desatinos de la vida? ¿Al consentimiento de Dios que no impide al demonio hacer desvariar a los hombres? El corazón herido no tiene perdón y él seguirá buscando, en el mezcal o el tequila, la evasión o la lucidez reveladora. “¿De qué sirve huir de nosotros mismos?” Sufre el delirio del mundo y cita a Baudelaire: “Los dioses existen, son el demonio”. Le pesa la “oscura región muerta” y busca la salida en el calvario redentor.

5. Lowry habla de Hitler, de la guerra de España, del drama mexicano, de Orozco y Rivera, artistas que denuncian el escándalo social. Habla de Yvonne. ¿“Bajo el volcán” es un romance sobre la traición del amor? Sí, pero de un amor total a la vida, al universo indescifrable y asombroso. Yvonne fue un mensajero que falló. Lo que aguijona al Cónsul es la traición de todos a todo y de cada uno a sí mismo. ¿Habrá, todavía, en este suplicio, alguna esperanza? En el fondo del pozo, el Cónsul clama: “Duelo por la sobrevivencia de la sensibilidad humana”. En su libro reencontramos a Dostoievsky: la complejidad y la religiosidad torturada. Geoffrey Firmin apunta inequidades, perversidades y monstruosidades sociales, dentro de una misteriosa (muda) armonía del infinito. Ninguna contradicción: el sentido religioso y el sentido de justicia social.

6. “Dios mío, si nuestra civilización saliera de la embriaguez y, durante dos días, abriese los ojos, al tercero moriría de remordimientos” dice Hugh, hermano de Geoffrey y otro alter ego de Lowry. El Cónsul, viviendo sus doce últimas horas, pensaba lo mismo. El loco (el mago), el decadente (el alucinado) tenía los pies bien firmes en la tierra donde lee los signos de un mítico Edén y le parecía compartir lo cotidiano prostituido. Le ardía el alma. Lowry optó por el límite del riesgo. Pero, a pesar de que todo apunta hacia el suicidio, la verdad es que las razones de su muerte permanecen oscuras. Margerie Bonner, su última compañera, dice que se trata de un descuido. Esa versión oficiosa no convence a nadie.

Manuel Poppe
Publicado en el suplemento cultura de Jornal de Notícias, en Febrero de 2008
Traducción de Félix García

viernes, 13 de mayo de 2011

Archivo Lowry



Como piezas de un rompecabezas, los materiales incluidos en el “Archivo Lowry” de Raúl Ortiz y Ortiz (el cuento que Malcolm Lowry escribió en México en 1936, primer antecedente de “Bajo el volcán”; la carta en la que refiere sus infortunios con las autoridades mexicanas en 1946; correspondencia inédita entre Margerie Lowry y Ortiz y Ortiz, entrevistas, bibliohemerografía de y sobre Lowry, manuscrito inéditos, fotografías, etc.) permiten al lector recrear la gestación del traslado al idioma español y el lanzamiento de la obra maestra del escritor británico en México, en una época —principios de los años 60— en la que era prácticamente desconocida entre los lectores de habla hispana y en la que, gracias a la infatigable labor de Ortiz y Ortiz, su fama se consolida y llega a un público cada vez mayor. Aun en nuestros días, cuando hay una infinidad de publicaciones en torno a Lowry, las piezas que Ortiz y Ortiz ha reunido devotamente desde que, en la década de los 50, llegara a sus manos por primera vez el libro que habría de marcarlo de por vida, y de las que ahora generosamente —en el marco de su aniversario número 80 (2 de mayo de 1931) y a casi cincuenta años de la publicación en México de su traducción de “Bajo el volcán” (Era, 1964)— nos ofrece una significativa muestra, arrojan una luz reveladora sobre diversos aspectos de la vida y la obra de Malcolm Lowry que habían permanecido ignorados hasta ahora. En un acto magnánimo y solidario, quien merece ser homenajeado, incrementa con este archivo su ya de por sí vasto legado y rinde con él “un homenaje a cuantos lowryanos, fieles a la figura del escritor, han procurado mantener viva su imagen y continúan esperando que llegue el día en que la humanidad se comporte según las dos advertencias del autor: “¿Le gusta este jardín que es suyo? ¡Evite que sus hijos lo destruyan!” y “No se puede vivir sin amar””.

Ángel Cuevas


ARQUIVO LOWRY

Como peças de um quebra-cabeças, os materiais incluídos em “Arquivo Lowry”, de Raúl Ortiz y Ortiz (o conto que Malcolm Lowry escreveu no México em 1936, primeiro antecedente de “Debaixo do Vulcão”; a carta em que refere os seus infortúnios com as autoridades mexicanas, em 1946; correspondência inédita entre Margerie Lowry e Ortiz y Ortiz; entrevistas; biblio-hemerografia de e sobre Lowry; manuscritos inéditos; fotografias; etc.) permitem ao leitor recrear o início da transposição para espanhol e o lançamento da obra-prima do escritor britânico no México numa época – princípio dos anos 60 – em que era praticamente desconhecido dos leitores de fala hispânica e na qual, graças labor infatigável de Raul Ortiz y Ortiz, a sua fama se consolida e chega a um público cada vez mais vasto.

Ainda hoje, quando existe uma infinidade de publicações sobre Lowry, as peças que Raúl Ortiz y Ortiz reuniu de forma devota desde que, na década de 50, lhe chegou às mãos pela primeira vez o livro que o haveria de marcar para sempre, e das quais generosamente – por ocasião do seu 80º aniversário (2 de Maio de 1931) e a quase cinquenta anos de distância da sua tradução de “Debaixo do Vulcão” (Era, 1964) – nos oferece agora uma significativa amostra, projectam uma luz reveladora sobre diversos aspectos da vida e da obra de Malcolm Lowry que haviam permanecido desconhecidos até agora.

Num gesto magnânime e solidário, que merece ser homenageado, aumenta, com esta documentação, o seu já vasto legado e presta com ele “uma homenagem aos todos os lowryanos que, fiéis à figura do escritor, procuraram manter viva a sua imagem e que continuam a esperar o dia em que a Humanidade se comporte de acordo com as advertências do autor: «¿Le gusta este jardín que es suyo? ¡Evite que sus hijos lo destruyan!» e «No se puede vivir sin amar»”.

Ángel Cuevas

Raúl Ortiz presenta libro y celebra sus 80 años

Raúl Ortiz presentó en La Casona Spencer de Cuernavaca el "Archivo Lowry" que el Instituto de Cultura del Estado de Morelos acaba de publicar con material inédito que incluye la correspondencia entre Raúl y Margerie Bonner, el cuento "Bajo el volcán" que sería la semilla de la novela y otros materiales que incluyen fotografías de diversas épocas desde que Malcolm y Jan estuvieron por primera vez en lo que luego sería la Quauhnáhuac de la novela.
Acompañaron a Raúl en la presentación: Carlos Miranda, editor; Aida Espinosa, traductora de "Pursued by the Furies" de Gordon Bowker que el Fondo de Cultura Económica acaba de publicar para el mundo de habla hispana; Martha Ketchum, directora del Instituto de Cultura de Morelos; Óscar Menéndez, realizador del documental "Malcolm Lowry en México" y quien sugirió que el ayuntamiento debería poner el nombre de Malcolm a una plaza y en el Jardín Borda a uno de los patios o una sala, y Ángel Cuevas editor del Instituto de Cultura de Morelos y el más ferviente impulsor de este trabajo.
El evento terminó con la celebración de los 80 venturosos años de Raúl.
Enhorabuena



















Las fotografías son de Dany Hurpin



RAÚL ORTIZ APRESENTA LIVRO E COMEMORA OS SEUS 80 ANOS

Raúl Ortiz y Ortiz apresentou na Casona Spencer de Cuernavaca o livro “Arquivo Lowry”, acabada de editar pelo Instituto de Cultura do Estado de Morelos. Trata-se de uma obra com material inédito, que inclui a correspondência entre Raúl e Margerie Bonner, segunda mulher de Malcolm Lowry, o conto “Debaixo do Vulcão”, que seria a semente do romance, e outros materiais, como fotografias de diversas épocas desde que Malcolm e Jan estiveram pela primeira vez na que seria a Quauhnáhuac do livro.

Juntamente com Raul, estiveram presentes Carlos Miranda, editor; Aida Espinosa, tradutora de “Pursued by the Furies”, de Gordon Bowker, que o Fondo de Cultura Económica publicou para o mundo hispânico; Martha Ketchum, directora do Instituto de Cultura de Morelos; Óscar Menéndez, realizador do documentário "Malcolm Lowry en México", e que sugeriu ao município a atribuição do nome de Malcolm Lowry a uma praça e a um dos pátios ou a uma sala do Jardim Borda; e Ángel Cuevas, editor do Instituto de Cultura de Morelos e o mais fervoroso impulsionador deste trabalho.

O evento terminou com a comemoração dos 80 afortunados anos de Raúl.

Em boa hora!